menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3566566

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

odexed odexed October 18, 2014 October 18, 2014 at 11:42:54 PM UTC flag Report link Permalink

Я не совсем понимаю смысл данного предложения.

al_ex_an_der al_ex_an_der October 18, 2014 October 18, 2014 at 11:54:57 PM UTC flag Report link Permalink

Лекция. PowerPoint. Я показываю что-нибудь, чтобы проиллюстрировать свои слова. Я уверен, что моя аудитория уже видела такие изображения. Я думаю, что я не должен прокомментировать их подробно.

Ooneykcall Ooneykcall October 19, 2014, edited October 19, 2014 October 19, 2014 at 12:05:42 AM UTC, edited October 19, 2014 at 12:18:37 AM UTC flag Report link Permalink

Вы не забывайте, Лександр, что русское "не должен" - это чаще всего отрицательная обязанность, запрещение (или же отрицание возложенного долга, но не отрицание необходимости); а у вас тут скорее отсутствие обязанности/необходимости, нет?
"Поэтому мне не нужно много (к ним) пояснять"?

Ведь, коли я правильно разбираю, dazu sagen - а dazu же как раз da+zu - это не говорить не обязательно "о том", на тему, а "к тому", в дополнение, пояснение, что угодно. Так?
"говорить об этом" - возникает вопрос, о чём, о картинках? Нет же. У вас в немецком вопрос не возникает, у вас же здесь внутри слова наречие :>

И первое предложение, мне думается, надо сделать вроде "Им знакомы такие/эти изображения/картинки".
("знать изображения" совершенно не ложится; знаете, думаю, это потому, что "знать", если в смысле ближе к kennen, — это "хорошо разбираться". Можно хорошо разбираться в человеке, в предмете, в деле, в жизни, в языке, но что такое "хорошо разбираться в изображениях, иллюстрирующих презентацию PowerPoint"? Тут и разбираться не надо, ты либо знаком с ними, либо нет. Вот такие пироги.
И хотя "такие" и "эти" вещи вроде бы разные, но вот в разговоре второе может в контексте означать первое, а первое порой слишком натянуто. Я бы поддержал такое изменение, но не настаиваю.
"Картинками" часто не только в неформальном, но и уже, по-моему, близком к нейтральному стиле называют всякие простые и/или схематичные изображения на экране. Но можно об этом и не думать, "изображения" ничем не теряют в блеске.)

marafon marafon October 19, 2014, edited October 19, 2014 October 19, 2014 at 12:29:38 AM UTC, edited October 19, 2014 at 12:31:31 AM UTC flag Report link Permalink

+1
Им / вам такие картинки знакомы. Поэтому мне не нужно об этом много говорить.
Им/ вам подобные изображения знакомы. Поэтому мне нет необходимости подробно об этом говорить / на этом подробно останавливаться. (non-literal)

al_ex_an_der al_ex_an_der October 19, 2014 October 19, 2014 at 12:34:50 AM UTC flag Report link Permalink

Большое спасибо вам обоим!

Ooneykcall Ooneykcall October 19, 2014, edited October 19, 2014 October 19, 2014 at 12:37:34 AM UTC, edited October 19, 2014 at 12:38:08 AM UTC flag Report link Permalink

Ладно, согласен, что референт "этого" в ходе речи понятен, хотя вот так посмотрев на предложение строго, оно как-то зацепило глаз, но представлять надо не отдельное предложение, но речевую ситуацию, my bad :>

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3566540Sie kennen solche Bilder. Deswegen muss ich gar nicht viel dazu sagen..

Они знают такие изображения. Поэтому я не должен сказать много об этом.

added by al_ex_an_der, October 18, 2014

Им такие картинки знакомы. Поэтому мне не нужно об этом много говорить.

edited by al_ex_an_der, October 19, 2014