
En Inglaterra (y supongo que en los EE.UU. también), al café le echan nata líquida.
En esta frase creo que lo correcto sería poner 'nata líquida' en lugar de 'leche', ya que si fuera inglés, y fuera a un país con habla en español, lo que querría pedir sería "café con nata líquida", y no el equivalente habitual de España u otros paises hispanohablantes, que al menos en España es leche.
^^

¿y qué es lo que dice la frase japonesa?

dice leche.
"Ponle mucha leche al café."
o algo así

Oh cierto, tenéis razón. Pensé que la frase era traducción directa del inglés. Disculpas :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #224907
linked by tatoerique, February 10, 2010
added by tatoerique, February 10, 2010
linked by zipangu, February 10, 2010