
Note that they're talking in front of a description about tomatoes.
http://userdisk.webry.biglobe.n...tomato-005.jpg

> Notice that the bag has a different kanji for きく.
「聴く」の方がより一般的みたいですね。訂正します。
ぼくはモーツァルトを聴くけれどトマトは聞くだけだろ、という気がしていたのですが、トマトに失礼だったようです。

The German and Russian translations don't use a word for "listen", either.
I wonder if they do this kind of thing in English-speaking countries in the first place.
However, it's perfectly imaginable to speak English looking at these tomatoes in Japan.

Can't I simply read the label aloud?
Look. These tomatoes were grown while being exposed to music by Mozart.
Look. "These tomatoes were grown while being exposed to music by Mozart."

Context is everything. I like tommy_san's interpretations better than what I wrote. Maybe I should take mine down.

Final puctuation missed.

No response. Final punctuation added.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3167039
added by hsilver, November 14, 2014
linked by hsilver, November 14, 2014
linked by andrewshtolz, November 15, 2014
unlinked by CK, December 5, 2014
edited by sharptoothed, February 3, 2015
linked by deyta, February 1, 2016
linked by yippe, January 12, 2017