
Aufzugkabine*
?

Was ist das Problem?

Kann man auch einfach 'Aufzug' statt 'Aufzugskabine' hier sagen?
Im Russischen kann man dies nicht wörtlich sagen, weil die Tür zur Kabine im eigentlichen Sinne nicht gehört. Sie gehört aber zum Aufzug, deshalb könnte man auch 'в лифте' sagen.

@Ooneykcall
>>>>Sie gehört aber zum Aufzug
Das ist richtig bei alten Aufzügen (die man in Deutschland nur noch selten findet).
Bei den Aufzügen, über die ich im obigen Satz spreche, öffnen und schließen sich gleichzeitig zwei Türen. Eine gehört zur Kabine und fährt mit ihr nach oben und nach unten. Außerdem gibt es in jeder Etage eine Tür, die die Öffnung des Aufzugsschachtes verschließt (also der Konstruktion, in der sich die Kabine auf und ab bewegt).
Wikipedia: Aufzugstüren werden allgemein unterteilt in Fahrkorbabschlusstür (Kabinentür) und Schachtabschlusstür (Schachttür).
Wenn es bei der Übersetzung Probleme gibt, kann man die Sätze trennen.
Blick in einen Aufzugsschacht (Bitte gut festhalten!):
http://mobil.ruhrnachrichten.de...ion=1387344166

Отсоединение у меня работать перестало. (!?)

Bei mir auch! ---> Let*s wait for another day... ☺
Sicherheitsaufzug (Spezialkonstruktion): https://www.otto.de/rundum/asse.../Fahrstuhl.png

Sabine steht in der Kabine. Hinter ihr ist die Kabinentür. ☺
http://images.fotocommunity.de/...822c9021d9.jpg

Forbidden, lal.

What is LAL?
LAL is "Laughing A Lot/Little"
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3643119
added by al_ex_an_der, November 19, 2014
linked by al_ex_an_der, November 19, 2014
linked by marcelostockle, December 19, 2014
linked by Ooneykcall, December 19, 2014
linked by Ooneykcall, December 19, 2014
linked by Ooneykcall, December 19, 2014
unlinked by Ooneykcall, December 21, 2014
linked by sundown, November 8, 2017