
Is this stating that it is doubtless that the holocaust took place or are you talking about some deeper truth that became clear?

In any case, it sounds a bit strange as an English sentence. "Doubtless" isn't usually used this way. (I'm left waiting for another clause.) Perhaps you meant "is beyond doubt" or "cannot be doubted".

Okay, I'll wait for clarification then, before translating.
Labels
Ale labels bekiekenSentence text
License: CC BY 2.0 FRLiest van biedroagen
Dizze zin is origineel en is gain vertoalen van n aandere.
touvougd deur Blaz, February 25, 2010
bewaarkt deur Blaz, February 25, 2010
bewaarkt deur Blaz, March 6, 2010
Hinwezen deur drowsykush, April 8, 2021
Hinwezen deur shekitten, July 13, 2021