menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3677330

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san December 7, 2014 December 7, 2014 at 3:05:23 PM UTC flag Report link Permalink

フランス語圏で生活したことがないのであまり強気なことは言えないのですが、やっぱりgilluxさんは日本語の助詞に反応しすぎなんじゃないかという気がします。
Tu as l’air fatigué. って普通に言いませんか?仮に言うとして、これを日本語に訳すとしたら、「眠そうだね」か「眠そうだよ」になって全然不思議はない気がするんです。「眠そう」はありですが、「眠そうだ」はぼくは決して言いません。
話し言葉においてこうした助詞は、ほとんどフランス語で冠詞が必要なのと同じくらいに必要なもので、それを訳してしまうと、冠詞を「一つの」とか「その」と訳すように、必要以上に重くなってしまうのではないでしょうか。
それともフランス語も日本語と同様に「何か」つけないと話し言葉として不自然になってしまう言語なのでしょうか?

gillux gillux December 7, 2014 December 7, 2014 at 9:58:05 PM UTC flag Report link Permalink

難しい問題ですよね。フランス語は日本語のように何かをつけないと話し言葉にならないレベルに合わせないけど、確かちゃんとイントネーションをつけないとニュアンスが伝えられない。もちろん日本語にもイントネーションが重要ですけど、フランス語と違って文書でかなり伝えられますよね。だから、「だね」のフランス語イントネーションで言ったら Tu as l’air fatigué. も正しいです。けど、イントネーションを文書で表現することが出来ないので、よく dis donc とかをつけたりしたい場合があります。そうすると不自然にならず、文のイントネーションを間違いすることができなくなりますから。そのうえ話し言葉しか見えなくもなります。だから、やりすぎというほどではない、dis donc があってもなくても自然ですから。ある程度 Tu as l’air fatigué も自然な合っている話し言葉なのでそれとリンクした方がいいかもしれませんね。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3662503眠そうだね。.

Tu as l’air fatigué, dis donc.

added by gillux, December 6, 2014

linked by gillux, December 6, 2014

linked by nimfeo, November 19, 2016