menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3679838

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Tammmasss Tammmasss January 5, 2015 January 5, 2015 at 5:33:44 PM UTC flag Report link Permalink

Az hogy "Többé ne javíts ki" az úgy lenne, hogy "Don't correct me anymore".
A "Stop correcting me"-t inkább "Hagyd abba a kijavítgatásomat" formában lehetne fordítani.

mraz mraz January 5, 2015 January 5, 2015 at 6:29:06 PM UTC flag Report link Permalink

@Tammmasss, Teljesen igazad van, csak magyarul a javaslatod sehogyan sem hangzik!

A "kijavítgatásom" egyenesen rossz magyar szó. Hagyd abba, hogy állandóan kijavítasz!

Ez viszont ugyanazt jelenti, mint a mondatom! Ha abbahagyunk valamit, többé már nem

csináljuk. Hagyd abba a dohányzást! = Többé ne dohányozz! = Többé ne gyújts rá!

Ezért, úgy gondolom maradhat és nem változtatok rajta.

Köszönöm a hozzászólásod, és kérem, más esetleges észrevételeidet is írd meg, hogy

megvitathassuk!

Tammmasss Tammmasss January 5, 2015, edited January 5, 2015 January 5, 2015 at 6:39:01 PM UTC, edited January 5, 2015 at 6:46:24 PM UTC flag Report link Permalink

Szerintem nem ugyanazt jelenti. Ha azt mondod, hogy "Hagyd abba/fejezd be a dohányzás", az vonatkozhat csak és kizárólag a jelenidőre is, míg ha azt mondod, hogy "többé ne dohányozz" az a jövőidőre is vonatkozik, egyfajta végleges befejezése a dolognak. A "stop" itt az előbbit jelenti (ugyebár a "correcting" igére vonatkozik, az meg folyamatos jelenben van, szóval aktuális eseményt akar pillanatnyilag megállítani, nem pedig általánosan vmit), szóval vmi olyan fordítást kéne megszülni, amiben nincs benne az a jelentéstartalom, hogy a "jövőben se csináld", hanem kizárólag egy jelen idejű pillanatnyi cselekvésre vonatkozzon.

bandeirante bandeirante January 5, 2015 January 5, 2015 at 6:43:40 PM UTC flag Report link Permalink

Én ezt javasolnám: Hagyd már abba, hogy folyton kijavítasz!

Tammmasss Tammmasss January 5, 2015 January 5, 2015 at 6:46:15 PM UTC flag Report link Permalink

@bandeirante Ez egy fokkal jobb sztem is, de ebben még mindig benne van, hogy egy általános dolgot fejezzen be ("folyton kijavítasz") és nem kizárólag az, hogy azt amit most csinál ("correcting").

bandeirante bandeirante January 5, 2015 January 5, 2015 at 6:54:12 PM UTC flag Report link Permalink

A "folyton" arra is vonatkozhat, hogy most éppen ezt csinálod, vagy mondjuk az utóbbi egy órában folyton ezt csinálod. A helyzet az, hogy tökéletes fordítás általában nincsen, és az többnyire az eredeti mondat sem teljesen egyértelmű, úgyhogy nem érdemes sok energiát vesztegetni a "tökéletes" megoldás keresésére.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3679267Ĉesu korekti min!.

Többé ne javíts ki!

added by mraz, December 7, 2014

linked by mraz, December 7, 2014

Többé ne javíts ki!

edited by mraz, December 7, 2014

linked by mraz, December 7, 2014

linked by mraz, December 7, 2014

linked by mraz, December 7, 2014

linked by Spodnie, December 7, 2014

linked by mraz, January 5, 2015

linked by mraz, January 5, 2015

#3713347

linked by mraz, January 5, 2015

linked by mraz, January 5, 2015

unlinked by mraz, January 5, 2015