menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #370850

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

zmoo zmoo March 28, 2010 March 28, 2010 at 11:41:59 PM UTC flag Report link Permalink

...или двух мух одной хлопушкой :)

I think, it would be better to separate these sentences in two differents entires.

Demetrius Demetrius June 9, 2010 June 9, 2010 at 8:29:25 PM UTC flag Report link Permalink

Please, check the French and Dutch translation.

The sentence is «One stone — two butterflies».

I've deleted an explanation in parentheses «Убить двух зайцев одним выстрелом» (To kill 2 hares with one shot). I'm not sure if we have to add it as a separate sentence: it was not a full sentence.

blay_paul blay_paul June 9, 2010 June 9, 2010 at 9:56:50 PM UTC flag Report link Permalink

Is this an idiom in Russian?

Dorenda Dorenda June 9, 2010 June 9, 2010 at 10:04:29 PM UTC flag Report link Permalink

It depends - is this a litteral translation from the Japanese or is it actually used as an expression in Russian? In Dutch it's a saying ("to hit two flies in one slap"), so if it's not a saying in Russian (as I suppose), it would be more appropriate to translate it more or less litteraly in Dutch.

Instead of just adding the deleted phrase as such, you could make a complete sentence with it. :)

Demetrius Demetrius June 10, 2010 June 10, 2010 at 10:00:32 AM UTC flag Report link Permalink

It's not an idiom, but idioms shouldn't be necessarily translated by idioms. :)

At least, it's a full sentence (though consisting only of nominal clauses), and it can be understood by a Russian speaker (at least I believe so).

If we were use a natural Russian idiom, we have to add some context. E.g. «we killed 2 hares with 1 shot».

Dorenda Dorenda June 10, 2010 June 10, 2010 at 2:07:57 PM UTC flag Report link Permalink

I know idioms don't necessarily need to be translated by idioms, but still, I think this Dutch-Russian pair is rather useless, especially since the Russian sentence isn't something that is typically said like that by Russian speakers. :) So I split of the Dutch phrase and made a comlete sentence with it. Please check the Russian and English translations.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #370849.

#370849

linked by reiji, March 10, 2010

Один камень - две бабочки (Убить двух зайцев одним выстрелом)

added by reiji, March 10, 2010

linked by zmoo, March 28, 2010

Один камень — две бабочки.

edited by Demetrius, June 9, 2010

#370849

unlinked by blay_paul, June 11, 2010