
хмм... По-моему в английском немного иначе. На мой взгляд, Бэкон буквально имел в виду малое количество философии и большее количество философии. Т.е., тот, кто только столкнулся с философской наукой и обладает лишь поверхностными знаниями склоняется к атеизму, но тот, кто углубился в философию возвращается к Богу.

Я понимаю, но не знаю, как лучше сформулировать. Философия - вещь неисчисляемая, и понятие её части мне кажется куда более естественным.

В теперешнем виде (я имею в виду первоначальное предложение) я понимаю предложение так, что некоторая часть философских учений ведут к атеизму, но значительно большая часть - к Богу. Это явно не стыкуется с оригинальной идеей.
Я бы как-то так сказал:
Малые философские знания ведут к атеизму, глубокие же возвращают нас к Богу.

Я не понимаю, что такое "малые философские знания", но, учитывая ваше замечание, изменю предложение ещё раз.

Философия - наука, стало быть могут быть познания в философии, как бывают познания в математике.

Unliteral translation?

Сейчас смысл хорошо передан, по-моему. Только мне кажется, я это видел где-то. :-)

translated quote будет достаточно, мне кажется.

Каюсь, эту идею я подсмотрел, но теперь добавил свою версию :-) Тэги можете любые ставить.

:-)
Любые-то зачем? Это ж перевод цитаты, стало быть translated quote :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3539632
linked by odexed, January 8, 2015
added by odexed, January 8, 2015
linked by odexed, January 8, 2015
edited by odexed, January 8, 2015
edited by odexed, January 8, 2015