
Jag vet att du brukar översätta engelskans Mary till Mari, då det lämpar sig bättre för finska. På svenska spelar det inte så stor roll när det kommer till namn, så nu blir jag tveksam om jag borde skriva Mari eller Mary.
Låt oss säga att någon översätter den finska meningen till engelska. Hen använder sig då säkert av ”Mary”. Då hamnar vi i en situation där jag inte riktigt vet om jag ska lägga till en ny mening med ”Mary” eller länka dem. Ingetdera av namnen är ju att föredra framför det andra.
Toivottavasti ymmärrät, mitä haluan sanoa. Voit vastata suomeksi jos haluat.

Kumpaa muotoa ruotsissa on käytetty enemmän? Jos kumpikin nimi käy, niin käyttäisin sitä samaa kuin muissakin lauseissa.
Näiden geneeristen nimien (Tom, Mary, John ja Alice) pääasiallinen tarkoitus on helpottaa lauseiden etsimistä sivuilta, joten sinänsä ei ole merkitystä mitä nimeä käyttää. Minä käytän suomalaisten suuhun sopivia muotoja siksi, että joku englantia taitamaton saattaa joskus innostua äänittämään näitä lauseita. :)
Esimerkiksi saksassa käytetään ”Maryn” tilalla nimeä ”Maria”, japanissa ääntämiseen perustuvaa muotoa ”メアリー” (Mearii), ranskassa usein nimeä ”Marie” ja esperantossa sekaisin vähän kaikkia mahdollisia versioita kääntäjästä ja lähdekielestä riippuen, joskus jopa muotoa ”Manjo” tai ”Mario” (koska esperantossa kaikki substantiivit päättyvät o-kirjaimeen ja nimethän ovat substantiiveja... ”Tom” on yleensä esperantonkielisissä lauseissa muodossa ”Tomo”.)
Joku on suomessa käyttänyt näköjään ainakin kerran nimeä ”Meeri”: http://tatoeba.org/fin/sentences/show/2757132. :)
Jos joku kääntää tämän lauseen saksaksi ja käyttää siinä nimeä ”Maria”, niin minä en kyllä lisäsi enää uutta lausetta suomeksi, jossa olisi vain nimi muutettu.
Oliko tarpeeksi sekavaa? :D

Det låter vettigt! Tack för det långa svaret! Då ändrar jag till ”Mary” då de flesta andra meningar använder sig av det namnet. Skulle vi bestämma oss för ett annat namn någon gång i framtiden, får vi ändra på det då. :)

Muistan joskus pari vuotta sitten nähneeni aika kiivasta keskustelua erään lauseen kommenteissa, kun joku oli muuttanut lauseesta tyyliin ”Peterin” ”Tomiksi”. Tatoeban ohjehan on, että lauseita ei saa muuttaa, jos niissä ei ole mitään vikaa. Ja väärä nimi ei kai ole laskettavissa viaksi. En muista mihin lopputulokseen silloin tultiin...
Jos jaksat ja viitsit, niin tästä voisi saada seinällä ihan hyvän keskustelun aikaan.

Ja, jag minns också det, men jag följde inte heller upp resultatet av diskussionen. Man borde kanske ta upp det igen, som sagt. Jag ska tänka över hur jag ska formulera det och lägger upp ett meddelande senare. Tack igen :)