
@Bruno_Lopes
Não vai ser longo. ==> Não vai levar muito tempo.

@carlosalberto
Eu acho que a tradução não está completamente errada. Por exemplo, uma pessoa pode dizer que uma reunião não será longa. Ou que uma história não será longa.
Também pode ser traduzido parafraseadamente como "não vai demorar", mas preferi permanecer o mais próximo possível do sentido original, até porque não é explicitado a que é referido ao dizer que "não será longo", pode estar se referindo a qualquer coisa além de tempo.

Esse é o problema dessas frases tão curtas, fora de qualquer contexto. Mas, quando em inglês se diz
"It's not going to be long."
ninguém duvida de que se diz que algo não vai tomar muito tempo, não que alguma coisa não será longa ou comprida.

Realmente. Por esse motivo que eu adicionei uma segunda tradução da frase original (aquele "Não vai demorar"). Assim os dois sentidos são cobertos.

Não há dois sentidos. O sentido é um só: não vai demorar, não vai levar muito tempo... Isso de "não será muito comprido" não existe. Ainda que alguém dissesse: a conferência não será muito longa, estaria dizendo isso: a conferência não vai demorar muito. A referência será sempre ao tempo, nunca a comprimento físico, tamanho de um objeto, etc.

Sim, há só um sentido, de não vai demorar, mas é possível dizer que não será longo.
"Tenho que assistir mesmo a esse discurso?"
"Tem sim. Não será longo."

O tatoeba permite inserir mais de uma tradução ou forma de dizer uma coisa. Não é preciso se limitar àquela que alguém prefere.

Você ganhou. Retirei a etiqueta de @change.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2891604
added by Bruno_Lopes, January 31, 2015
linked by Bruno_Lopes, January 31, 2015
edited by Bruno_Lopes, February 1, 2015