menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3865531

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

carlosalberto carlosalberto February 14, 2015 February 14, 2015 at 3:46:39 PM UTC flag Report link Permalink

fiel à original. ==> fiel ao original. [ao texto original]

muriloricci muriloricci February 14, 2015 February 14, 2015 at 4:10:29 PM UTC flag Report link Permalink

E se fosse "à frase original", como eu havia pensado?

carlosalberto carlosalberto February 14, 2015 February 14, 2015 at 4:28:15 PM UTC flag Report link Permalink

Aí você teria de ser explícito: A tradução dele é fiel à frase original.

Como está, equivale a: A tradução dele é fiel à (tradução) original.

muriloricci muriloricci February 14, 2015 February 14, 2015 at 4:29:51 PM UTC flag Report link Permalink

Então não está errado.

carlosalberto carlosalberto February 14, 2015 February 14, 2015 at 4:31:19 PM UTC flag Report link Permalink

Está, porque se trata de um texto original, não de uma tradução original.

carlosalberto carlosalberto February 14, 2015 February 14, 2015 at 4:35:36 PM UTC flag Report link Permalink

Você por acaso pensa que a frase inglesa "His translation is faithful to the original" é o mesmo que "His translation is faithful to the original translation"?

piterkeo piterkeo February 14, 2015 February 14, 2015 at 4:37:09 PM UTC flag Report link Permalink

Eu acho que nesse caso "ao original" fica melhor, porque no inglês a sentença é um substantivo. E em português tendemos sempre a usar no masculino ao nos referirmos à versão original. Sempre traduzimos um original e não uma original. =P

piterkeo piterkeo February 14, 2015 February 14, 2015 at 4:38:06 PM UTC flag Report link Permalink

Se a sentença em inglês se referisse à frase original ela seria "to the original one"

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3865063His translation is faithful to the original..

A tradução dele é fiel à original.

added by muriloricci, February 13, 2015

A tradução dele é fiel ao original.

edited by muriloricci, February 15, 2015