menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3892204

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

mraz mraz February 24, 2015 February 24, 2015 at 8:08:39 PM UTC flag Report link Permalink

----> kérni

----> egy-két

----> hétre

maaster maaster February 28, 2015, edited March 1, 2015 February 28, 2015 at 2:24:01 PM UTC, edited March 1, 2015 at 4:11:24 PM UTC flag Report link Permalink

Ich versuche es erklären. (Leider kann ich nicht ungarische Buchstaben richtig schreiben,
weil ich momentan deutsche Tastatur benutze.)
Das ungarisches Wort `egy` kann auch eine unbestimmte Menge von etwas bedeuten.
Bei diesem Beispiel kann dieser Zeitraum von ca. anderthalber Woche bis zur fast drei
Wochen bedeuten. Dies soll weder genau eine nor genau zwei Wochen verstehen werden.
Ich weiss, Ungarisch ist ja nicht einfach, aber schön
und ganz geeignet um z.B. Gedichter zu schreiben wegen dessen Möglichkeiten der
Ungezwungenheit.

... Írásban nem jelöljük, viszont szóban nem mindegy, hogy mennyi szünetet hagyunk az 'egy' és a 'két' szó között.

mraz mraz February 28, 2015 February 28, 2015 at 9:43:44 PM UTC flag Report link Permalink

@maaster, leder, leider, azaz sajnos

Értem német válaszodat. Az " egy-két " kötőjellel írandó.

És megkérdeztem: Mennyi idő az egy-két hét? 5-6 naptól 14 nap volt a válasz.

"bis zum fast drei Wochen" ??

A három hét: két-három hétre, 21 napig.

A négy hétre vagy egy hónapra, 28 nap illetve 30 nap.

maaster maaster March 1, 2015, edited March 1, 2015 March 1, 2015 at 4:13:22 PM UTC, edited March 1, 2015 at 4:35:51 PM UTC flag Report link Permalink

A maximum két hetet elfogadom.

Amit még el tudnék képzelni alternatívának,
az az "úgy egy két hétre",
a "(Kölcsön tudom kérni) vagy két hétre"
és a "kábé két hétre",
viszont mindegyik verzióba bele lehet kötni,
és nem tudom, hogy nyelvészetileg ezek
definiált dolgok-e, mindenesetre a hétköz-
napok társalgásában ezeket használjuk.

mraz mraz March 1, 2015 March 1, 2015 at 8:17:41 PM UTC flag Report link Permalink

egy-két (még mindig a jelenlegi mondatban hiányzik a kötőjel)

maaster maaster March 2, 2015 March 2, 2015 at 7:34:54 AM UTC flag Report link Permalink

Because I don't find it right yet.

mraz mraz March 2, 2015 March 2, 2015 at 10:32:20 AM UTC flag Report link Permalink

Nem, még mindig hiányzik a kötőjel.

maaster maaster March 2, 2015, edited March 2, 2015 March 2, 2015 at 5:04:10 PM UTC, edited March 2, 2015 at 5:10:58 PM UTC flag Report link Permalink

Az egy-két hét nem egyenlő a körülbelül két héttel.

De más jó választ szívesen várok.
Ha a franciát megnézem vagy akár a spanyolt, ugyanaz a megoldás, mint az én mondatom,
mert ők is használják ezt így a nyelvükben.

Nem értem, hogy ezt miért kellene lecserélnem egy nem jó verzióra.

Más ötletét, hozzászólását is várom.

mraz mraz March 2, 2015 March 2, 2015 at 9:50:52 PM UTC flag Report link Permalink

Nem tudom a japán mondat jelentését, csak a magyar helyesírást figyeltem itt.

Az egy-két hét jelentését már fentebb leírtam.

Mint írod "körülbelül két hétre". Az azt jelenti -----> körülbelül két hétre.

A TÖBBI MONDAT ITT NEM SZÁMÍT! EZ a JAPÁN mondat fordítása! VAGY?

maaster maaster March 2, 2015 March 2, 2015 at 10:30:11 PM UTC flag Report link Permalink

Megfelelne, azzal csak az a bajom, hogy élőben nem használjuk, mert hosszú.
Nem élő.
i denk mal nach

mraz mraz March 2, 2015 March 2, 2015 at 10:32:29 PM UTC flag Report link Permalink

Pesten létezik a " körülbelül " :)

mraz mraz March 3, 2015 March 3, 2015 at 6:22:18 AM UTC flag Report link Permalink

De van az a rövid kifejezés is: "úgy két hétre"

maaster maaster March 3, 2015 March 3, 2015 at 6:45:46 AM UTC flag Report link Permalink

Menjen! Ma süt a Nap.

mraz mraz March 3, 2015 March 3, 2015 at 6:53:42 AM UTC flag Report link Permalink

:)

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #123138二週間ほど借りられるかい。.

Kölcsön tudom kèrni egy kèt hètre?

added by maaster, February 24, 2015

linked by maaster, February 24, 2015

Kölcsön tudom kérni egy két hétre?

edited by maaster, February 27, 2015

Kölcsön tudom kérni úgy két hétre?

edited by maaster, March 3, 2015