
Der Japanische Satz wurde falsch übersetzt, denke ich.
(Oder zumindest lässt sich das Perfekt nicht mehr daraus herstellen.)
Schreibe deinen Satz doch bitte in die Vergangenheit um. Ich habe ihn bereits mit dem englischen Satz verbunden.

hm? der japanische ist nicht von mir. gerade sehe ich, dass er besitzerlos ist; ich hab' ja den japanischen übersetzt, und der ist in der nichtvergangenheit.
ich kann aber den japanischen adoptieren und dann japanisch und deutsch in die vergangenheit umschreiben. allerdings ist mein japanisch halt nur mittelmäßig, auch wenn ich diesen satz hier sehr klar/einfach finde. was sollte ich am besten tun? adoptieren, nicht adoptieren?

Wer auch immer den japanischen Satz geschrieben hat, hat den englischen Satz falsch übersetzt. Das ist das Problem.
Deshalb habe ich dich geben deinen Satz zu ändern.
> ich kann aber den japanischen adoptieren und dann japanisch und deutsch in die
> vergangenheit umschreiben.
Du solltest nichts adoptieren, was nicht deine Muttersprache ist.
Und da der japanische Satz bereits seit längerem existiert und nicht, an sich, falsch ist, sollte/darf er nicht geändert werden.

ich will nicht nerven, aber das kapiere ich nicht. wieso sollte der deutsche satz an den englischen angepasst werden, der japanische aber nicht?
und wieso passen wir nicht einfach den englischen an die beiden anderen an? woher weißt du, welcher der sätze der ursprüngliche ist? kann ich das auch irgendwo einsehen, oder können das nur fortgeschrittene benutzer*innen? laut nummerierung ist der japanische satz älter als der englische.

> woher weißt du, welcher der sätze der ursprüngliche ist?
Du brauchst nur die Satznummer anzuschauen.
Der japanische Satz ist jünger als der englische. (ich habe einen Fehler gemacht)
> wieso sollte der deutsche satz an den englischen angepasst werden,
> der japanische aber nicht
Der englische Satz hat einen Besitzer und ist mit OK getaggt.
Der japanische Satz hat keinen Besitzer. Also ist der japanische "unsafe".
Solange kein vertauenswürdiger Japaner daher kommt, und den Satz adoptiert, sollten wir ihm lieber aus dem Weg gehen.
Und da dein Satz noch jung ist, habe ich eher weniger Gewissensbisse ihn zu verschieben.

okay, verstehe, also besessene sätze grundsätzlich vor waisen. alles klar. na dann, ich ändere das mal.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #148805
added by pullnosemans, March 4, 2015
linked by pullnosemans, March 4, 2015
linked by Trinkschokolade, March 7, 2015
edited by pullnosemans, March 7, 2015
unlinked by Pfirsichbaeumchen, March 7, 2015
linked by Pfirsichbaeumchen, March 7, 2015
linked by kroko, March 7, 2015