
I'm not sure 知力 maps well to "mental strength". I think mental strength is more associated with persistence than intelligence, which makes the sentence a bit contradictory.

This is one of the sentences I'm catching up with from the submission archive. http://www.csse.monash.edu.au/~..._comments.html (So, not mine ;-)
I could make it "strength or intelligence".

I think that would sound better. Also "says that".

Isn't this an E-J translation? 精神力 would do.

I'm pretty sure it's a J->E translation.

"that says that"

That that is optional.

Maybe so, but admit that it would sound better and less ambiguous. Otherwise it mixes: "...that says even without strength...".
I had to mentally insert the "that" to understand the meaning.

It probably wouldn't hurt to put a comma or two in this sentence, as well...
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #394375
added by blay_paul, May 26, 2010
linked by blay_paul, May 26, 2010
edited by blay_paul, May 26, 2010