
Ni laboras ĉe CIA
Ni anas en CIA

Hmmmm
We are with the CIA ne signifas, ke ni laboras tie.
Ekzemple:
We are at a meeting with the CIA.
We are supporting the CIA in their endeavor.
We are with some CIA agents.

Ankaŭ laŭ mia kompreno la angla frazo signifas „Ni estas anoj de CIA“.

Povas signifi tion, kaj povas havi alian signifon. Sed la traduko "Ni estas kun la CIA" certe ne estas erara.

Bone, se vi volas konservi vian version, almenaŭ vi forprenu la artikolon. Esperanto ne uzas artikolon antaŭ propraj nomoj. "Ni estas membroj de UEA" kaj ne "de la UEA".
Etichete
Vizualizați toate eticheteleListe
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRJurnale
Această propoziție a fost inițial adăugată ca traducere a propoziției #2548483
adăugată de către fekundulo, 16 martie 2015
legătură realizată de către fekundulo, 16 martie 2015
editată de către fekundulo, 13 aprilie 2015