
Ha valaki el tudna nekem magyarázni, hogy ez a szó ,,láttalak" miért az ami,
miért pont így épül fel és miből, milyen toldalékokból, nagyon boldoggá tenne.

Azért van így, hogy három szó helyett eggyel lehessen mondani azt, hogy "szeretlek".

Ha nem lennék magyar, és nem zsigerből jönnének ezek a dolgok, nem tudnám megtanulni a magyar igeragozást.

Soha életemben eddig nem láttalak.
vagy Soha életemben még nem láttalak.

változtattam a sorrenden

Nem vagyok elégedett!
Soha életemben nem láttalak.

Az angol mondatból fordítottam: ott van egy 'before' meg egy 'present continuous perfekt' alak, mind a kettő azt hangsúlyozza, hogy valamikortól egészen a jelenig.

Az inkább sima present perfect (a present perfect continuous úgy lenne, hogy : I have never been seeing you, de mondjuk ebben a formában a "see" nem igazán használatos).
A "before" jelentése magyar itt szerintem az, hogy "még".

bandeirante, ebben (a perfect dologban) igazad van,
viszont a sima pr. perfect is azt fejezi ki, csak nem olyan
nyomatékosan.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2360097
added by maaster, March 18, 2015
linked by maaster, March 18, 2015
linked by Aleksandro40, March 19, 2015
edited by maaster, March 22, 2015