
а там точно множественное число?

Думаю, возможно как единственное, так и множественное число.

если считаете иначе - правьте.

Я просто поинтересовался. Французского не знаю.

Если переводить дословно, то число будет единственным: "Ты хорошо знаешь это место?" В зависимости от ситуации может быть и "Ты хорошо знаешь эти места?"

Спасибо за пояснение. Тогда проблем не вижу.

Это и к английскому относится, кстати. В смысле, то, что и "место", и "места" могут подойти. Так что связал. (Ведь здесь "места" значит скорее не много разных мест, а окрестности в целом, обобщённо.)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3979811
added by tasarut, March 22, 2015
linked by tasarut, March 22, 2015
linked by Ooneykcall, March 22, 2015
linked by TATAR1, April 27, 2025