
Мой вариант более естественный, не так ли? :) :) :) http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3980675

Так :) У меня в институте была преподавательница, которая любила переспрашивать "так или не так?" :)

Я намекаю, что, ИМХО, "не так ли" - это дословный перевод с английского, звучащий довольно странно в русской речи.

Речь у всех разная. Кто-то говорит "не правда ли", но это нискольно не запрещает употребление данного варианта при переводе.

Меня даже вздиблило, что вы это с colloquial связали. Наоборот же, "не так ли" - такое сухопарное выражение, подходящее для соответствующего стиля.

@Ooneykcall: Я не понял, при чём здесь colloquial, я ничего подобного здесь не предлагал.
@odexed: Конечно же, о вкусах не спорят, однако дословный перевод обычно не приветствуется. Не знаю, будет ли в восторге англичанин от такого грамматически правильного предложения: At mi there is a son and a daughter.

@soweli_Elepanto
Это вы уже передёргиваете. В английском такое предложение будет просто неграмотным. В русском же "не так ли?" вполне в ходу, по-крайней мере у меня проблем с этим выражением нет.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3818055
added by odexed, March 22, 2015
linked by odexed, March 22, 2015