menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4023673

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet April 2, 2015 April 2, 2015 at 5:04:04 PM UTC flag Report link Permalink

Hast du das Wort selbst erfunden? Auf Google gibt es einen einzigen Treffer, nämlich diesen.

Was will Barack Obama überhaupt damit sagen? Was ist denn dann erst mit Kinder aus arbeitslosen Familien?

pullnosemans pullnosemans April 2, 2015 April 2, 2015 at 5:51:36 PM UTC flag Report link Permalink

welches wort meinst du? "arbeitendenfamilie"?

eine gegenderte version des wortes "arbeiterfamilie". "working family" bedeutet eine familie aus der "working class", i.e. nicht besonders privilegierten klasse. der arbeiterklasse eben. obama will damit aussagen, dass bildung etc. nicht nur privilegierten familien vorbehalten sein sollte.

ich verstehe das problem gerade nicht, sorry.

brauchinet brauchinet April 2, 2015 April 2, 2015 at 6:34:29 PM UTC flag Report link Permalink

Ja, ich meine "Arbeitendenfamilie".
Ich habe weder das Wort "working family" und erst recht nicht "Arbeitendenfamilie" mit "Familie aus der Arbeiterklasse" assozieren können - das war mein Problem. (Das englische Wort war für mich insofern missverständlich, weil es ja nicht auf das Arbeiten an sich, als was auch immer, sondern auf das niedrige Einkommen durch die Arbeit ankommt.) Das deutsche Wort habe ich noch nie gehört (oder besser gelesen). Als gegenderte Version hätte ich es nicht erkannt, weil " die Arbeiter"/"Arbeiterinnen" eine andere Bedeutung als "die Arbeitenden" hat.

pullnosemans pullnosemans April 2, 2015 April 2, 2015 at 8:10:06 PM UTC flag Report link Permalink

ja, die bedeutungsintegrität von gegenderten formen ist sehr problematisch, besonders wenn es um lexikalisierte, eingebürgerte begriffe geht (wie z.b. "arbeiterfamilie"). letztlich gibt es so viele argumente auf der pro- und der contraseite, dass wohl jede person für sich selbst entscheiden muss, ob, wie und wie stark sie gendern will.

dass jemand mit deutsch als muttersprache probleme hatte, meinen deutschen satz zu verstehen, zeigt mir, dass ich das gendern hier auf tatoeba vielleicht lieber größtenteils lassen sollte. auf der andere seite finde ich es schon sehr wichtig, mehr geschlechtergleichheit in der sprache zu repräsentieren. hach, naja.

mraz mraz April 2, 2015 April 2, 2015 at 8:18:55 PM UTC flag Report link Permalink

-familen?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen April 2, 2015 April 2, 2015 at 8:57:51 PM UTC flag Report link Permalink

Lieber klares, verständliches Deutsch als irgendein Neusprech, finde ich. ☺

pullnosemans pullnosemans April 2, 2015 April 2, 2015 at 9:21:24 PM UTC flag Report link Permalink

köszönöm mraz.

und ja, für den zweck dieser seite hab' ich's mal in die gängigere version geändert.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3924476Denying a quality education to the children of working families is as wrong as denying health care or child care to working families..

Kindern aus Arbeitendenfamilien eine gute Bildung zu verwehren ist ebenso falsch, wie Arbeitendenfamilen Gesundheits- oder Kinderfürsorge zu verwehren.

added by pullnosemans, April 2, 2015

Kindern aus Arbeitendenfamilien eine gute Bildung zu verwehren ist ebenso falsch, wie Arbeitendenfamilien Gesundheits- oder Kinderfürsorge zu verwehren.

edited by pullnosemans, April 2, 2015

Kindern aus Arbeiterfamilien eine gute Bildung zu verwehren ist ebenso falsch, wie Arbeiterfamilien Gesundheits- oder Kinderfürsorge zu verwehren.

edited by pullnosemans, April 2, 2015