
Please check. I'm especially unsure about "client". It's what the dictionary gives, but it seems to me that in this sentence, it's not very clear what kind of client is meant. What I meant to say with it is "the person who commisiones the house to be built".
Also, does there happen to be an existing English expression for "tile beer"? I just litterally translated it.

It's fine. "Client" makes sense.
"Tile beer" doesn't exist in English (well, you never know), so there's nothing wrong with translating it this way.

Okay, thank you.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #402602
added by Dorenda, June 10, 2010
linked by Dorenda, June 10, 2010
edited by Dorenda, June 10, 2010
linked by Demetrius, June 10, 2010
linked by Dorenda, June 10, 2010
linked by raggione, May 30, 2014
linked by dbahasa, September 26, 2015
linked by albrusgher, February 9, 2017
linked by sicsoc, July 25, 2024