
Ŝajnas, ke tiu ĉi frazo ne konformas al la angla frazo.
Se mi ne eraris, "I don't want" estus "Mi *ne* volas", kaj "I'm not willing to do" estus "mi ne *volontas* fari". Eblas, ke "volontus" estus pli bona en tiu kunteksto, sed mi ne estas certe.

Mi ne volas doni ...

mi ne kredas ke volontas/volontus taŭgas ĉi tie.
volonti = Bonvoli, esti favore humoranta por io, sin proponi por ĝi
http://www.reta-vortaro.de/revo...html#volont.0i
mi kredas ke "is willing to" = volas/pretas
jen tradukoj de la samsignifa dana esprimo "være villig til" (be willing to):
http://www.vortaro.dk/#/villig
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2042896
added by fekundulo, April 16, 2015
linked by fekundulo, April 16, 2015
edited by fekundulo, April 16, 2015
edited by fekundulo, September 12, 2015
linked by danepo, September 12, 2015