menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4087687

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

alexmarcelo alexmarcelo April 19, 2015 April 19, 2015 at 12:50:10 AM UTC flag Report link Permalink

Só eu tenho a impressão de que "Moscou", aqui, é vocativo? Essa construção me parece estranha em português. Coisa minha, sei lá.

carlosalberto carlosalberto April 19, 2015, edited April 19, 2015 April 19, 2015 at 1:10:13 AM UTC, edited April 19, 2015 at 1:14:12 AM UTC flag Report link Permalink

Você tem razão, Alex. Talvez um radioamador esteja falando com Moscou e lhe diz que sintoniza Roma facilmente. Eu pensei várias vezes em traduzir: Pego facilmente Roma e Moscou. Ou: Sintonizo bem Roma, Moscou...
Que é que você acha?

Mas agora vejo que em esperanto Moscou está em acusativo (Moskvon), portanto, é objeto direto de "ricevas", não pode ser vocativo.

alexmarcelo alexmarcelo April 19, 2015 April 19, 2015 at 1:51:31 AM UTC flag Report link Permalink

Sim, entendo perfeitamente que "Moscou" também pode ser objeto, mas creio que o uso da conjunção "e" ou das reticências tornaria essa ideia mais imediata. :-)

carlosalberto carlosalberto April 19, 2015, edited April 19, 2015 April 19, 2015 at 2:08:18 AM UTC, edited April 19, 2015 at 2:09:46 AM UTC flag Report link Permalink

Obrigado, Alex. Troquei a vírgula pelo "e", quer dizer, as frases (em português) já não são "assindéticas". ☺

alexmarcelo alexmarcelo April 19, 2015 April 19, 2015 at 3:07:18 AM UTC flag Report link Permalink

Legal.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4087685Mi facile ricevas Romon, Moskvon..

Eu capto facilmente Roma, Moscou.

added by carlosalberto, April 19, 2015

Eu capto facilmente Roma e Moscou.

edited by carlosalberto, April 19, 2015