menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #409162

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Scott Scott June 21, 2010 June 21, 2010 at 5:53:46 PM UTC flag Report link Permalink

Well, I was just trying to adapt a sentence from gg5: さおを立てる erect a pole, seeing that 竿 was not used anywhere. I know that edict has penis as a possible translation. Don't know how much of a double entendre there is in this sentence. Could change it a bit.

blay_paul blay_paul June 21, 2010 June 21, 2010 at 6:23:39 PM UTC flag Report link Permalink

> Don't know how much of a double entendre there is in this
> sentence.

Probably not that much - it was combining it with the back-ache that did it for me. :-)

Anyway, I think the original version would have been more like

一日中、竿を立てたため、腰が痛くなりました。
My back hurts because I've been fishing all day.
[lit. holding up (fishing) poles all day]

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

一日中、竿を立てたため、腰が痛くなりました。

added by Scott, June 21, 2010

一日中、竿にシーツを干したため、疲れました。

edited by Scott, June 21, 2010

竿にシーツを全部干しました。

edited by Scott, June 21, 2010