menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4097101

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

RU RU June 15, 2015, edited June 15, 2015 June 15, 2015 at 6:19:25 AM UTC, edited June 15, 2015 at 6:19:44 AM UTC flag Report link Permalink

Перевод ужасен.

"переводить" -> "переводи"
В английском оригинале императив. Было бы try forming...and translating, тогда было бы правильно как у вас.

"не будут получаться"
Это что вообще? Откуда вы это взяли? Я ценю вашу фантазию, но слово avoid было безнадёжно утеряно.

"слишком бессмысленные предложения"
Это и на русском звучит нескладно. Т.е. какие-то предложения слишком бессмысленные, а какие-то бессмысленные в меру? На английском это было бы "too meaningless sentences", а в оригинале "sentences that don't make too much sense".

"которые нельзя исправить"
И вновь отсебятина. Ну откуда там взялось "которые"? Где вы видите в оригинале "that can't be fixed"? Там thus, и переводить это следует как "которые поэтому/вследствие этого/etc."

Ooneykcall Ooneykcall June 15, 2015 June 15, 2015 at 12:33:08 PM UTC flag Report link Permalink

Когда это ты буквалистом стал, милчеловек? Будешь теперь вместо меня главным буквоедом? :з
По пунктам:

1. Да, но и разница невелика. Однако буду дома - переправлю, окей.

2. Пассив вполне соотносится здесь с avoid, как по мне, оно не очень тут активно. Ну точка зрения потому и точка, что их несколько.

3. Всё то же самое можно сказать и про "не особо имеют смысла" - и нескладно (на мой слух, в большей степени, чем мой вариант), и "т.е
какие-то предложения особо имеют смысл, а какие-то не особо?" Ну и буквализм - он такой.

4. Структурная разница очевидна, конечно, но по смыслу точно так же, поскольку невозможность исправить именно в силу бессмысленности явно подразумевается.

Раз уж тебя так долго не было, к чему вспоминать старые печали? Начнём сначала, если, конечно, ты вернулся не специально для того, чтобы меня троллировать - и прежде чем ты скажешь, что не такой ты дурак: я знаю парней, которые вроде бы не глупы, но отчего-то им дико доставляет троллить другого парня, с которым они как-то разругались, хоть тот и рад бы отвязаться. (Я с ним тоже в своё время поругался, но зачем продолжать цеплять его спустя два года?) Меня это по сей день удивляет. Но если нет, тогда добро снова пожаловать, общее дело делаем &с.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3665413Try forming sentences in your native language first, then translate them to English. That way, you'll avoid producing sentences that don't make too much sense and thus can't be fixed..

Попробуй сначала формулировать предложения на своём родном, а потом переводить их на английский. Таким образом у тебя не будут получаться слишком бессмысленные предложения, которые нельзя исправить.

added by Ooneykcall, April 21, 2015