
他に「ハムとハムスター」とか「car と carpet」とかいろいろな言い方があるようですが、訳しやすそうなものにしました。

"Java is to JavaScript as India is to Indonesia"?

> I'm not sure it's true
I'm not sure, either, but many people say it.
https://www.google.co.jp/search....0.fS-e9SkwnJA
> Java is about as different from JavaScript as India is from Indonesia.
Perhaps you don't need "about". くらい just means "as ... as", doesn't it?

うーん、その感覚はよく分かりませんが、そう思われるならその訳でもいいと思います。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by tommy_san, May 4, 2015
linked by sharptoothed, May 4, 2015
linked by pullnosemans, May 6, 2015
linked by terminaljunkie, May 8, 2015
linked by angemon, May 12, 2015
linked by Silja, May 14, 2015
linked by Pfirsichbaeumchen, June 5, 2015
linked by Helio, April 5, 2016
linked by LeeSooHa, April 2, 2022