
genauso

hatte ich zuerst, ist für mich aber was anderes.
"genauso" = "auf dieselbe weise"; "genau so" = "in gleichem ausmaß". würde ich auch mit leicht anderer intonation lesen.

Ich würde es eher so sehen: genau so („so“ stark betont) = in ebendieser Weise, genauso = in gleichem Maße oder in der gleichen Weise. Siehe auch http://www.duden.de/rechtschreibung/genauso.

"genauso" mit Wortakzent auf "nau", wie in "Ich mach's genauso." -> gleiche Art und Weise
"genau so x wie" mit emphatischer Betonung auf "nau", wie im Beispielsatz hier.
"genau SO" mit emphatischer Betonung auf "so", wie in "Ich mache es genau SO und nicht anders."
Liebe Lisa, ich will dich nicht einfach übergehen, aber ich sehe nicht, wie wir diese Meinungsverschiedenheit rational lösen sollen. Ich habe an dieser Stelle schlicht eine andere Schreibgewohnheit als du, und ich richte mich in der Schreibung meiner Muttersprache auch nach keinem von oben normierten Regelwerk à la Duden, solange es keine Verständnisschwierigkeiten gibt.
Bitte entferne den "@change"-Tag, wenn du es irgendwie mit deinem Gewissen vereinbaren kannst. Oder, wenn du es für absolut unabdingbar hältst, ändere den Satz nach deinem Geschmack. Aber ich werd's nicht tun, sorry. :>

das wollte ich dich schonmalfragen: Wieso gilt das mit "ohne Regeln von oben" nur für die Muttersprache? Ist das nicht ungerecht? Das wäre bei Fremdsprachen ja noch viel nützlicher. ;)
https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3953328

In Fremdsprachen sehe ich das eingeschränkt ähnlich. Wenn zum Beispiel jemand "alot" schreiben will auf Englisch, weil sie oder er das aus welchem Grund auch immer bevorzugt, dann finde ich, das sollte okay sein. Schließlich werden alle, die Englisch können, es problemlos verstehen können, und es wird mittlerweile so oft benutzt (vor allem von der jüngeren Generation), dass sich eh absehen lässt, dass diese Schreibung sich über kurz oder lang gegenüber der bisherigen "a lot" durchsetzen wird. Rein strukturell betrachtet verhält sich das Element sowieso wie ein Wort, wieso also die alte Schreibung konservieren? Der englischen Rechtschreibung hätte es zum Beispiel sowieso sehr, sehr gut getan, irgendwann mal ihre Orthographie an die lautlichen Verschiebungen im Laufe der Jahrhunderte anzupassen.
Nichtsdestotrotz werde ich aber natürlich viel bereiter sein, mich einer Gruppe von Menschen mit Englisch als Muttersprache in ihren Präferenzen zu fügen als einer Gruppe von Menschen mit Deutsch als Muttersprache, weil ich bei ersterer grundsätzlich davon ausgehe, dass sie die Sprache besser können als ich, bei letzterer nicht.
Ich finde Orthographienormatismus elitistisch und selbstgerecht. So. :) Natürlich brauchen wir eine gemeinsame Grundlage, um uns verständigen zu können, aber spätestens seit Bastian Sick ist der Trend, das Auswendiglernen von arbiträr festgelegten Rechtschreibregeln bis auf die minutiösesten Details als prestigeträchtig anzusehen, einfach zu weit gegangen.

それU〃ゃぁレま〃<は例文を≠〃ャ儿字τ〃書<こ`⊂レニU∋ぅヵゝTょ★
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4148064
added by pullnosemans, May 6, 2015
linked by pullnosemans, May 6, 2015
linked by danepo, May 12, 2015