
a karácsony
---> Mivel közeleg a karácsony, be kell szereznem néhány dolgot.

A mondatot a hozzászólásnak megfelelően megváltoztattam.

Az általam írt magyar verziót hogyan fordítanád le angolra?

A nyakunkon van --> inkább bántó kifejezés
Megint a nyakamra jött, stb.

A nyakunkon van szerintem nem bántó kifejezésként használt, hanem ha valamilyen dolog égető, hogy megoldjuk annak közelsége miatt, akkor használjuk. Mint pl. a lázas karácsonyi készülődés és bevásárlás.
A Google a következő szavakat párosította elsőként ehhez: a harmadik vh., a felújítás, a világvége, a veszély.
Az általad javasolt és felülírt verzió ezt nem fejezi ki.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #62792
added by maaster, May 11, 2015
linked by maaster, May 11, 2015
edited by mraz, December 24, 2015