
Itt a lovaglás nem valami szavakon volt? tárgyra --> lényegre?

Az elején mit értesz?

Ez egy szimpla félrefordítás. A "horse around" ugyanis nem azt jelenti, hogy lovagolni, hanem azt, hogy mellébeszélni, kerülgetni a forró kását.

maaster, bandeirante megoldotta a sport részét :(

A mindenit! Igazatok lehet.
Sőt még a magyarban is használjuk ezt hasonló értelemben.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #29102
added by maaster, May 14, 2015
linked by maaster, May 14, 2015
edited by maaster, May 15, 2015