
y'a un 女 en trop

hmm vu que c'est un import, il me semble que dans cette source là, il faisait les caracteres difficilement representable par les polices d'ecritures normal en deux caracteres plus simple, par exemple le "vous" en亻那 , donc ici ça doit surement etre la meme raison. Je vais tacher de fouiller mon dictionnaire de shanghaien, et l'unihan database quand j'aurai un peu de temps.

car vu que c'est la meme combinaison de caractere que l'autre phrase que tu as signalé, c'est surement quelque chose de plus qu'une simple erreur de frappe (surtout pour taper 女 avec un IME)

hmm je vois. merci pour l'explication. simple curiosité c'était quel type d'IME ?

non je voulais dire, vu qu'il faut le vouloir pour faire une faute de frappe avec un IME x ou y qui te fasse taper par mégarde 女, surtout deux fois de suites, alors c'est surement pas une faute de frappe.

oui j'ai bien compris ce que tu voulais dire. que c'était un seul caractère scindé en deux, par défaut de computation et non une erreur de frappe... j'étais juste curieux de savoir quelle IME avait été utilisée...

aucune idée, mais je pense un IME standard du style sogou input