
честен со мной ?
честен по отношению ко мне ?

В английском скорее даже "он был справедлив (по отношению) ко мне".

А во-французском вообще "он вёл себя со мной корректно".
Но я о другом. Мне "честен КО мне" ухо режет. Так разве можно сказать?
А "справедлив ко мне" - нормально. Тараканы? ;)

> Мне "честен КО мне" ухо режет. Так разве можно сказать?
Мне тоже режет. :-) Ни я и никто в моём окружении так не говорят. Тут, видимо, не то чтобы тараканы, но устоявшийся шаблон. :-)

В переводных словарях так: быть честным (с кем л.)
Но, может быть, "ко мне" - это разговорный вариант.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #250107
added by Hellerick, July 16, 2010
linked by Hellerick, July 16, 2010
linked by brambury, September 5, 2010
linked by Maksimo, March 20, 2013