
Je ne suis pas sûr de bien comprendre la phrase en espagnol mais cette phrase ne fait pas vraiment sens selon moi.
Soit "Tu ne te rends compte de la valeur d'une chose qu'après l'avoir perdu."
Soit "Tu ne te rends pas compte de la valeur d'une chose avant de la perdre/jusqu'à ce que tu la perdes". ou quelque chose dans le genre.

Ah tiens d'ailleurs, l'accord du participe passé m'avait échappé.
l'avoir perdue* car c'est une chose.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2014882
added by Adelpa, June 12, 2015
linked by Adelpa, June 12, 2015
linked by baluo, June 14, 2015
edited by Adelpa, August 2, 2016
edited by Adelpa, August 25, 2016
linked by TWB, July 13, 2022
linked by TWB, July 13, 2022