
"de" -> "el".

Kial?

mi opinias ke Tlustulimu pravas, ĉar tiel, via frazo povus esti interpretita kiel "Neniu povis solvi la problemon pere de la profesoroj"...

Ĉu vi vere opinias, sacredceltic, ke la leganto disŝiras la vortojn "neniu de la profesoroj" por aldoni "pere"? En Google mi trovis ĉ. 30.000 ekzemplojn de "neniu de" - ĉu ili devus esti "neniu el"? Ekzemple "neniu de liaj verkoj", "neniu de miaj samklasanoj", "neniu de la floroj" ktp.

Mi ne estas sperto, sed mi opinias que esperanto devus esti plej eble unusenca. Uzi "de" anstataŭ "el" por signifi [fra]parmi/[deu]unter/[eng]among estas laŭ mi tre ambigua.
"nenui de la floroj" ne ambiguas, sed "neniu de la floroj mortis" estas ambigua : ĉu neniu mortis pro la floroj aŭ ĉu neniu el la floroj mortis?
Ne decideblas...
Ĉi tie, "de" interpreteblas kiel montrante aganton.
Mi povus skribi, ekzemple: Neniu povis solvi la problemon de la profesoroj, sed mi povis solvi ĝin de la komputilo.
Eble por vi kaj mi, okcidentanoj, tio ne estas tre ambigua, sed mi povas imagi ke tio povus esti ambigua por aliuloj.

Mi ŝatus, ke vi trovus iun fakan komenton pri tio.
Mi plu tenas mian opinion, ke "de" eblas, sed ne volas uzi mian tempon por pludiskuti.
Mi trovis ekzemplon por "el" en tiu kazo, http://bertilow.com/pmeg/gramat.../el.html#i-var , sed mi _ne_ trovis rimarkon, ke "de" ne eblas. Eble iu sur http://bertilow.com/pmeg/gramat.../de/index.html trovos.
Via ekzemplo kun la floroj estas tre bela, tiom bela kiel la floroj mem eble :-) Sed ĉi tie temas pri la frazo "Neniu de la profesoroj povis solvi la problemon."
Do mi fordonas la frazon. Prenu, se vi estas konvinkita, kaj ŝanĝu laŭplaĉe. Mi ne deziras ŝanĝi, kiam mi ne vidas eraron. Esperanto baziĝas sur la fundamento kaj ni ne tro komplikigu la aferon.

Miskompren-eblecon mi vidas jen: "Neniu povis solvi la problemon de la profesoroj." - sed tia vort(t)ordo estas trovebla preskaŭ nur en kelkaj poeziaĵoj. Ludoviko certe pravas, ke "de" ne estas eraro. Tamen se mi ne eraris komprenante, ke tatoeba kolektu ekzemplajn frazojn, tiam preferindas la formo, kiun en la lingvo uzo oni renkontas plej ofte (se tiu estas senerara), kaj tio estas certe la variaĵo kun el.

>Esperanto baziĝas sur la fundamento kaj ni ne tro komplikigu la aferon.
Jes, se la Fundamento ne kontraŭas siajn celojn...Kaj la malambigueco estas tre grava celo.
"de", laŭ mia opinio, havas tro multe da signifoj en esperanto (10, laŭ ReVo, ne-inkludante la via), kaj tio tute ne eblas la komprenon de la lingvo.
"el" pli klaras, ĉar temas pri elekto kaj "el" havas pli malmulte da signifoj (5, laŭ ReVo)
Denove, mi ne estas spertulo (do mi ne povas adopti vian frazon) sed mi opinias, ke la internacia lingvo devas esti plej eble unusenca.

@al_ex_an_der
Do, bonvolu adopti la frazon kaj prenu la respondecon ŝanĝi ĝin, mi petas.

>Tamen se mi ne eraris komprenante, ke tatoeba kolektu ekzemplajn frazojn, tiam preferindas la formo, kiun en la lingvo uzo oni renkontas plej ofte (se tiu estas senerara)
Fakte, Tatoeba, laŭ mia opinio kaj la opinio de multaj aliaj kontribuantoj devas reprezenti la lingvojn kun ĉiuj iliaj diversecoj, inkluzive ĉiuj oftaj kaj maloftaj variaĵoj.
Sed laŭ mi, en la kazo de planlingvoj, kiuj ne havas veraj oftaj "uzancoj", tre gravas ke la frazoj ekzempligas la celojn kaj la strukturojn de tiaj lingvoj. Kaj la malambigueco estas laŭ mi la unua celo de planlingvoj.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #427544
added by ludoviko, July 18, 2010
linked by ludoviko, July 18, 2010
linked by ludoviko, October 9, 2010
linked by ludoviko, October 9, 2010
edited by al_ex_an_der, November 3, 2011
linked by marcelostockle, December 24, 2012
linked by Matheus, March 12, 2013
unlinked by Matheus, March 12, 2013