
Why 'hen' is neccessary here?
I've thought it's used before one-syllable words. :-?

I was not aware of such a rule. You'll have to show me where you got it from.

OK. Please wait, I have to find where I've read this.
It's not a rule anyway. I just think 'hen' is translated 'very' before 2-syllable words.

I'm not so sure...
http://lvlingyun.com/?p=200

I'm not sure either, but it seems I've read it here:
Schaum's Outline of Chinese Grammar (pirated at http://uztranslations.net.ru/?c...hinese_Grammar ;)))
Page 54 (35 in scanned PDF):
Intensifiers:
[long list skipped]
很 hěn very
[long list skipped]
*A Note on Stative Verbs, Syllable Length and Intensifiers*
If the stative verb is one syllable in length, it must be preceded by a modifier. In negated sentences, the modifier is 不 bù. In affirmative sentences, the default modifier is intensifier 很 hěn. Without 很 hěn, the sentence is grammatical but not natural sounding.
你的弟弟很高. [nǐ de dìdi hěn gāo] Your brother is (very) tall.
[unnatural] 你的弟弟高. [nǐ de dìdi hěn gāo] Your brother is tall.
你的弟弟不高. [nǐ de dìdi bù gāo] Your brother is not tall.

Yep, I dunno... It's been 3 years since I formally learned this in a class. But for me, 很 has always taken the role of "is" in "A is B" sentences, regardless whether or not B was monosyllabic.
Maybe sysko, fucongcong, or others could comment.

I agree with FeuDRenais. 很 functions the same way no matter how many syllables the following word has. Therefore 我们的菜饭很便宜 sounds natural, and 我们的菜饭便宜 does not. (But shouldn't it be 饭菜 instead of 菜饭? I think 菜饭 is something like "rice with vegetables.)

Your brother is very tall = 你的弟弟非常高
Your brother is tall = 你的弟弟很高
很 is often used before an adjectif, it has no meaning
By the way, there is a mistake in this chinese sentence because 菜饭 is something that we call rice with vegetables : http://www.gog.com.cn/pic/0/10/...081_923904.jpg
It this case, it will be more suitable to use 饭菜 to express the meaning of food

Yep, it should have been 饭菜. I mixed up the order.

@nickyeow
@fucongcong
Thank you!

You're welcome :)

with pleasure
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #430141
added by FeuDRenais, July 19, 2010
linked by FeuDRenais, July 19, 2010
linked by FeuDRenais, July 19, 2010
linked by Demetrius, July 19, 2010
edited by FeuDRenais, July 19, 2010
linked by Demetrius, August 31, 2010
linked by Yorwba, December 12, 2021