menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #430143

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Demetrius Demetrius July 19, 2010 July 19, 2010 at 12:09:06 PM UTC flag Report link Permalink

Why 'hen' is neccessary here?

I've thought it's used before one-syllable words. :-?

FeuDRenais FeuDRenais July 19, 2010 July 19, 2010 at 12:12:57 PM UTC flag Report link Permalink

I was not aware of such a rule. You'll have to show me where you got it from.

Demetrius Demetrius July 19, 2010 July 19, 2010 at 12:26:35 PM UTC flag Report link Permalink

OK. Please wait, I have to find where I've read this.

It's not a rule anyway. I just think 'hen' is translated 'very' before 2-syllable words.

FeuDRenais FeuDRenais July 19, 2010 July 19, 2010 at 12:34:47 PM UTC flag Report link Permalink

I'm not so sure...

http://lvlingyun.com/?p=200

Demetrius Demetrius July 19, 2010 July 19, 2010 at 12:46:15 PM UTC flag Report link Permalink

I'm not sure either, but it seems I've read it here:

Schaum's Outline of Chinese Grammar (pirated at http://uztranslations.net.ru/?c...hinese_Grammar ;)))

Page 54 (35 in scanned PDF):
Intensifiers:
[long list skipped]
很 hěn very
[long list skipped]

*A Note on Stative Verbs, Syllable Length and Intensifiers*
If the stative verb is one syllable in length, it must be preceded by a modifier. In negated sentences, the modifier is 不 bù. In affirmative sentences, the default modifier is intensifier 很 hěn. Without 很 hěn, the sentence is grammatical but not natural sounding.

你的弟弟很高. [nǐ de dìdi hěn gāo] Your brother is (very) tall.
[unnatural] 你的弟弟高. [nǐ de dìdi hěn gāo] Your brother is tall.
你的弟弟不高. [nǐ de dìdi bù gāo] Your brother is not tall.

FeuDRenais FeuDRenais July 19, 2010 July 19, 2010 at 12:51:36 PM UTC flag Report link Permalink

Yep, I dunno... It's been 3 years since I formally learned this in a class. But for me, 很 has always taken the role of "is" in "A is B" sentences, regardless whether or not B was monosyllabic.

Maybe sysko, fucongcong, or others could comment.

nickyeow nickyeow July 19, 2010 July 19, 2010 at 1:09:03 PM UTC flag Report link Permalink

I agree with FeuDRenais. 很 functions the same way no matter how many syllables the following word has. Therefore 我们的菜饭很便宜 sounds natural, and 我们的菜饭便宜 does not. (But shouldn't it be 饭菜 instead of 菜饭? I think 菜饭 is something like "rice with vegetables.)

fucongcong fucongcong July 19, 2010 July 19, 2010 at 1:10:33 PM UTC flag Report link Permalink

Your brother is very tall = 你的弟弟非常高
Your brother is tall = 你的弟弟很高
很 is often used before an adjectif, it has no meaning

By the way, there is a mistake in this chinese sentence because 菜饭 is something that we call rice with vegetables : http://www.gog.com.cn/pic/0/10/...081_923904.jpg
It this case, it will be more suitable to use 饭菜 to express the meaning of food

FeuDRenais FeuDRenais July 19, 2010 July 19, 2010 at 1:22:07 PM UTC flag Report link Permalink

Yep, it should have been 饭菜. I mixed up the order.

Demetrius Demetrius July 19, 2010 July 19, 2010 at 1:24:09 PM UTC flag Report link Permalink

@nickyeow
@fucongcong
Thank you!

nickyeow nickyeow July 19, 2010 July 19, 2010 at 1:26:32 PM UTC flag Report link Permalink

You're welcome :)

fucongcong fucongcong July 19, 2010 July 19, 2010 at 3:21:30 PM UTC flag Report link Permalink

with pleasure

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #430141بىزنىڭ تامىقىمىز ئەرزان..

我们的菜饭很便宜。

added by FeuDRenais, July 19, 2010

linked by FeuDRenais, July 19, 2010

linked by Demetrius, July 19, 2010

我们的饭菜很便宜。

edited by FeuDRenais, July 19, 2010

linked by Demetrius, August 31, 2010

linked by Yorwba, December 12, 2021