
Türkçe tercümelerden aşağıdaki yanlış olmuş
"Bu öğleden sonra beni ara." YANLIŞ.
DOĞRUSU "Bu akşam beni ara."

@civiricus,
Der Satz, den Du erwähnst (#851183) ist verbunden mit:
Call me this afternoon.
(Ruf mich heute Nachmittag an.)
Ist das richtig so?

Ja, das ist richtig.
ENG- Call me this afternoon.
DEU- Ruf mich heute Nachmittag an
TR- Bu öğleden sonra beni ara
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #429506
added by MikeDee, July 19, 2010
linked by MikeDee, July 19, 2010
linked by simaqian, November 3, 2010
linked by Shishir, April 19, 2011
linked by marafon, October 18, 2013
linked by PaulP, January 25, 2015
linked by felvideki, May 31, 2015
linked by civiricus, July 28, 2015
linked by mraz, July 28, 2015
linked by danepo, July 28, 2015
linked by PaulP, December 13, 2019