
Ne faudrait-il pas dire: Ce livre coûte 5 dollars?
Les autres versions disent "Le prix de ce livres est 5 dollars"
(Peut-être le livre ne vaut plus rien :)

Hello,
effectivement, il serait plus précis de dire "Ce livre coûte 5 dollars" ou "le prix de ce livre est 5 dollars".
Mais comme c'est une phrase que l'on entend partout dans les magasins, le verbe valoir a pris le sens premier de "avoir pour prix".
Je propose de rajouter les autres comme traductions alternatives ? :)

Bonne idée. Mais je laisse cela aux Francophones nés (est-ce comme ça qu'on doit dire? En espéranto: denaske franclingvaj)
Merci pour votre explication!
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #338587
qdii ولوں شامل تھیا, July 20, 2010
qdii ولوں لنک تھیا, July 20, 2010
martinod ولوں لنک تھیا, April 5, 2011
marafon ولوں لنک تھیا, May 2, 2022