
maldungIta.
Temas pri rezulto, ne pri daŭrado aŭ ripetado.

Laŭ la germana frazo: preterito (ne pluskvamperfekto) pasiva.

Temas pri nacilingva problemo. Ĝi ne estas germana sed Esperanta frazo, kie la verbo MALDUNGI estas verbo de REZULTO (sen daŭro). (NB Se vi vere laŭvorte tradukus, vi dirus 'IĜIS maldungita, sed tiel oni ne faras en Esperanto).
'Estis maldungAta' signifus, ke oni daŭre aŭ ripete maldungis ŝin. Tuj post la momento kiam oni maldungis ŝin, ŝi estis maldungIta.
Nur DUM la maldunga komuniko oni povas paroli pri 'maldungAta', sed tuj post la komuniko ŝi estas maldungIta.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #392755
added by Espi, July 22, 2010
linked by Espi, July 22, 2010
edited by Espi, July 25, 2010
linked by sacredceltic, August 16, 2010