
Frist = förlängning av den tidrymd inom vilken ngt ska ske (uppskov, andrum, nådatid)
Det är inte samma sak som en deadline, så denna mening bör inte vara länkad till #2358688.

Försöker komma på en svensk motsvarighet till deadline, "tidsbegränsning" kunde kanske funka i den här meningen, men å andra sidan är ju "deadline" vanligt förekommande i svenskan.

”Deadline” är nog det mest använda i svenskan. Jag lägger till ”Jag har en sista leveransdag” och ”Jag har en sista dag”. De förekommer också.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2358688
added by richke, July 7, 2015
linked by richke, July 7, 2015
unlinked by herrsilen, July 8, 2015
edited by herrsilen, July 8, 2015
linked by herrsilen, July 8, 2015
linked by Lindoula, May 27, 2016
linked by Lindoula, May 27, 2016