
الساعات الدراسية" غريبة بعض الشيء
ما رأيك ب:
بعد المدرسة
أو
بعد عودتها من المدرسة

وجدت هذا التعبير في قاموس كتبه ياباني
وأظن أنه صنع هذا التعبير من أجل التعبير الياباني
يعني الوقت في المدرسة بعد إنتهاء كل الحصص 放課後
وليس بمعنى بعد العودة من المدرسة
أي هذه الجملة اليابانية تعني أنها سوف تكتب رسالة في المدرسة بعد إنتهاء الحصص
ألا توجد الحالة مثل هذه في بلاد العربية؟

لا أعتقد أن الأمر له أي علاقة بالبلاد العربية أو غيرها ^^
"الساعات الدراسية" تبدو غريبة جداً لي في هذه الجملة فحسب...لا أظن أنها تُستخدم هكذا
مثال:
تحدث عدد من التربويين الكويتيين عن نية وزارة التربية إطالة اليوم المدرسي من خلال زيادة الساعات الدراسية
www.arrouiah.com/node/273708
و بصراحة الترجمة الحرفية للكلمات تعطي جمل في منتهى الغرابة...

شكرا. لقد صححت
لكن أردت أن تعرف معنى الجملة اليابانية بالضبط

بعد المدرسة
تعطي نفس المعنى لم لا تجربيها؟

آه شكراً لك قهوة...و لكن هل ترين أن هناك اختلاف في المعنى؟
بعد المدرسة
تعني
بعد انتهاء حصص المدرسة

هل "بعد انتهاء اليوم الدراسي"
أقرب للجملة اليابانية برأيك؟
أو
"بعد الدراسة"
أو
"بعد الحصص المدرسية"
يمكننا أن نفكر في جملة أفضل...و أقرب لمعنى الجملة اليابانية ^^

الجملة اليابانية تعني أن بعد إنتهاء الحصص هى تبقى في المدرسة حيث تكتب رسالة
هل "بعد المدرسة " تعبير مناسب؟

يبدو لي أنه مناسب لكنه لا يحدد أين ستكون عند كتابتها للرسالة...من الممكن أن يكون ذلك في المدرسة بلا شك

ما رأيك ب
ستبقى بعد المدرسة لتكتب رسالة
؟
أعتقد أنها تعطي نفس معنى الجملة اليابانية كما شرحتها بالضبط

"ستبقى بعد المدرسة لتكتب رسالة"
هذه الجملة معناها صحيح لكن لا أشعر بأنها ترجمة من الجملة اليابانية هذه
يبدو أن الترجمة العربية الحالية الأنسب كما هى
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #86736
added by qahwa, July 24, 2010
linked by qahwa, July 24, 2010
edited by qahwa, July 24, 2010
linked by hebrajska, September 18, 2011
linked by oxyii, December 6, 2011
linked by odexed, December 5, 2015
linked by ahmdmhmd, April 11, 2025