
Can somebody explain to me why is the Esperanto sentence "...kiuj kredas ke tio estas malbona ideo" (I'm comparing it to English). This way, it sounds to me like means "...who believe in that bad idea". Also, why not tion malbonaN ideoN?
Thanks in advance.

@Lebad,
Bona demando, bedaŭrinde mi ne povas klarigi tion al vi en la angla.
Temas pri predikativo, laŭ la jenaj komparaj frazoj:
- Mi trovis bonan vinon en la kelo
- Mi trovis tiun vinon bona (predikativo)
http://vortaro.net/#predikativo
Vidu ankaŭ la artikolon de PMEG "Perverba priskribo de la objekto":
http://bertilow.com/pmeg/gramat...a/objekto.html
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1447302
added by nimfeo, July 15, 2015
linked by nimfeo, July 15, 2015