
Tom's doing. ?

No. The name is what it is. I am demonstrating ambiguity. That is the point. And that's that.

> I am demonstrating ambiguity.
Which ambiguity are you talking about? Could you clarify this for me, please.

The ambiguity of the Russian sentence, *obviously*. (That should have been obvious, I thought. Hopefully it'll be obvious next time, then, now that we've established what I'm talking about. I'd have done better specifying it from the start, anyway, true.)
While this is of course a near-duplicate with any other "It's all X's doing" sentence, it has a point staying. I find it quite useful to point out ambiguity when it's not clearly apparent - makes one think about how the same words may work differently, which is good for learners.
Toma is diminutive of / short for Tamara, a mildly popular name here, coming from Georgia.

Thanks. I don't intend carrying this any further, but if this is a diminutive, it is NOT obvious in the English sentence. Not unless you have some knowledge of Russian.

Names are not obvious by nature, apparently. Russian diminutives such as Natasha or Tanya being used as full (default, anyway) names in English is also not obvious at all. :P

> Toma is diminutive of / short for Tamara
Meanwhile, Тома́ can equally well be a Russian rendition of French "Thomas".

>equally well
Like hell it is. Вы знаете хоть кого-нибудь по имени "Тома" с ударением на второй слог?

Я и с ударением на первый-то никого не знаю, но это не значит, что их вообще нет.

Ну вы-то сказали "equally well", что намекает на примерную равновероятность, о неверности чего я и замечаю.

Т.е. Тома как диминутив Тамары и Тома́ как транскрипция французского имени разновероятные вещи? Вот ведь.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4405838
added by Ooneykcall, July 26, 2015
linked by Ooneykcall, July 26, 2015
edited by Ooneykcall, July 26, 2015
linked by duran, May 2, 2016