
Короче, суть в том, что у английского вопроса не меньше трёх основных смыслов:
а) какой кофе - точнее, каким образом приготовленный кофе - вы (обыкновенно) пьёте? (общее предпочтение; здесь Present Simple в обыкновенном смысле)
б) какой кофе вы бы хотели?, какой кофе вам сделать? (это уже идиоматичное выражение: ожидаешь would, как обычно в вопросах вроде would you like a cup of cofefe?, но нет, стоит do)
в) "как вам нравится кофе?", как вам кофе? (вопрос человеку, который в данный момент пьёт уже приготовленное кофе)
А, ну с соответствующей интонацией можно ещё "и как это тебе нравится кофе?" ("...не понимаю, по-моему, у него противный вкус").
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #62247
added by Ooneykcall, July 29, 2015
linked by Ooneykcall, July 29, 2015
linked by Ooneykcall, July 29, 2015