
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4426084

@edi
Seja bem-vindo (bem-vinda?)!
Vocês tem que se mudar.—> Vocês têm de se mudar.
[Sei que, coloquialmente, se diz "ter que se mudar", mas isso, gramaticalmente, não é correto.]

Carlos Alberto
Favor retirar o comentário acima pois você demonstra não entender nada de gramática. Procure pesquisar sobre o assunto antes de falar asneiras.

[Desde quando e onde descobriram certos professores que a palavra ‘que’ é preposição?
Jamais pensaram eles em que há diferença de sentido entre “nada ‘tenho de’ escrever para você” e “nada ‘tenho que’ escrever para você”?
Jamais descobriram que uma é declarar “’tenho de’ cultivar um campo”, outra “’tenho’ ainda um campo ‘que’ cultivar"?
Quem estudou um pouco de latim conhece a diferença entre ’multae litterae mihi scribendae sunt’ e ‘non habeo quod ad te scribam’.
Nesses exemplos, a primeira forma (‘ter de’ nos portugueses, gerundivo como dativo de pessoa no latino) denota obrigatoriedade, ‘estar na obrigação de’;
a segunda (‘ter que’ nos portugueses, ‘habere quod’ ou ‘habere quid’ no latino) apenas relata a existência de coisa por fazer, de coisa que ainda não foi feita.
Em ‘tenho dois livros que traduzir’, ‘dois livros’ é objeto direto de ‘tenho’ e antecedente do relativo ‘que’, objeto de ‘traduzir’.]
Napoleão Mendes de Almeida (Dicionário de Questões Vernáculas)

Os exemplos por você pinçados da obra do Prof. Napoleão servem para tentar provar, a não sei quem, que a asneira que você escreveu no seu 1º comentário é correta. Perceba que até um néscio consegue compreender que há diferenças de sentido em frases quando usados "que" ou "de" antes/depois de determinados verbos. Mas usar esses exemplos do gramático Napoleão ou sua análise sintática, em nada justificam o erro que você cometeu. Você declarou com todas as letras que: [Sei que, coloquialmente, se diz "ter que se mudar", mas isso, gramaticalmente, não é correto.] Encontre então obras de professores e gramáticos que concordem com essa sua asneira, indicando o nome e a página da obra. Sei que não vai achar.
Resta então a você retratar-se e humildemente reconhecer que errou.
Você está num Fórum público e deve respeito às colocações escritas dos participantes. É seu direito não concordar. Mas esnobar os outros mostrando que você é superior a eles no idioma pátrio é ser cara de pau, prepotente. Crie então o seu exclusivo Fórum e espinafre quem você achar que não escreve como você quer. Ou então, seja HUMILDE e verifique que NÃO HÁ ERRO GRAMATICAL no uso de "ter que se mudar".
Peço então o favor de retirar sua equivocada declaração do seu primeiro comentário.

Caro edi,
Adicionando a etiqueta "coloquial", sua tradução é aceitável. Como você é um usuário novo, fiz isso por você, mas você pode solicitar alguma etiqueta sempre que desejar em um comentário.
Você ainda precisa corrigir a forma "tem" para "têm", com acento (segunda pessoa do plural).
Peço encarecidamente que evitem trocar comentários que possam ofender um ao outro ou prejudicar a atmosfera pacífica do Tatoeba; caso contrário, terei de censurá-los ou apagá-los.
Seja muito bem-vindo.
Alex

A quem interessar possa.
Consultei a Academia Brasileira de Letras (ABL) sobre essa questão (ter de / ter que). Eis a resposta:
"Prezado consulente, ter que infinitivo é construção usual modernamente no lugar do castiço ter de infinitivo. Ambas as construções são aceitas. Esse que é chamado de preposição acidental."
Portanto, não cabe nenhum reparo à frase do "edi". Peço-lhe desculpas.

Agradeço,
Peço que não se precipite em condenar frases sem ter certeza. Num Fórum democrático como o Tatoeba, virtudes como cautela e respeito preliminar às frases postadas é obrigação para todos.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2761878
added by edi, August 2, 2015
linked by edi, August 2, 2015
linked by Horus, August 2, 2015
edited by edi, August 6, 2015