menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4436423

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

maaster maaster August 7, 2015, edited August 7, 2015 August 7, 2015 at 6:44:49 AM UTC, edited August 7, 2015 at 11:05:24 AM UTC flag Report link Permalink

MEGJEGYZÉS:
A TESTVÉR (barátian: tesó) egy olyan szó, amit gyakran használunk a magyarban, ellentétben
a többi, általam ismert nyelvben; főleg ha valakinek csak egy testvére van.
Viszont mi - velük ellentétben - nem használjuk a lánytestvér és fiútestvér szavakat, (kivéve esetleg a fivér szót, noha archaikus); helyettük a húg, nővér, öccs és báty szavakat,
melyek szinte kívétel nélkül birtokos személyraggal szerepelnek (húgom, nővérem, öcsém, bátyám).

A mondat még: Azt mondja a tesóm, ő nem fél a sötétben.

mraz mraz August 7, 2015 August 7, 2015 at 7:25:26 AM UTC flag Report link Permalink

a hozzászólás ...báty

megfogalmazás helyett kifejezés, vagy szavakat

A hozzászólásban van igazság, de: Van két lánytestvére, egy nővére ...
Van négy lánytestvérem, egy húgom és ... stb

( Más: Neki is van nővére. stb ...)

bandeirante bandeirante August 7, 2015 August 7, 2015 at 10:40:30 AM UTC flag Report link Permalink

@maaster: Hát azért, ha angolul tudsz, akkor ne mondj olyat, hogy az általad ismert nyelvekben a testvér szót nem használják. Az USA-ban alapban a feketék nagy része a többi feketét "brother" illetve "sister" megszólítással illeti, de a "bro" és "sis" is elég gyakori.

A lánytestvér vagy fiútestvér szavakat magyarul szerintem olyankor szoktuk használni, ha azt akarjuk kihangsúlyozni, hogy van (vagy éppen nincs) ilyen nemű testvérünk. Tehát azt mondjuk, hogy "nincs lánytestvérem" ahelyett, hogy "nincs nővérem vagy húgom." Amúgy a fordítás szerintem jó.

maaster maaster August 7, 2015, edited August 7, 2015 August 7, 2015 at 10:46:14 AM UTC, edited August 7, 2015 at 10:49:18 AM UTC flag Report link Permalink

@mraz
Kösz. Igen, azért is írtam oda azt ("főleg ha valakinek csak egy testvére van").
Viszont így a fordítások között soha nem szerepelne az a szavunk, hogy testvér -
- pedig létezik és gyakori.
Több testvér esetén meg lehet alkalmazni a "kistestvér" szót; ha egy kisgyerek fél
a sötétben, amúgy is mindegy, hogy fiú vagy lány.

maaster maaster August 7, 2015 August 7, 2015 at 11:04:31 AM UTC flag Report link Permalink

@bandeirante, amit írsz, az igaz.
Viszont az angolban is van olyan szó, h testvér (sibling), valamelyest még a németben is, Gebrüder (bros.) és Geschwister - bár ez már megint nem nemtelen), de ezeket ritkán használják... pl. cégek nevében.
A fekete szokás, hogy az alig ismert embert lebrúderozzák, ugyanúgy megvan az oroszban is,
csak közelebbi ismerősök esetén ("brát"), sőt mi magyarok is átvettük: Tesó/testvér, adj má' egy szál cigit. Csak mi nem azt mondjuk, "fiútestvér, van egy húszasod?" - és vica versa.

bandeirante bandeirante August 7, 2015 August 7, 2015 at 11:08:34 AM UTC flag Report link Permalink

A feketéknél ez kifejezetten a bőrszínnek szól, nem az ismeretségnek. Azt is lehet mondani, hogy például "I saw a brother", ezt azt fogja jelenteni, hogy láttam egy másik feketét (nem ismerőst, nem rokont, hanem csupán egy másik négert).

A sibling igazából nem testvért jelent, hanem ahogy Lomb Kató írta, "egyfészekalja" a jelentése. Valójában már alig használták, amikor a polkorrektkedés szabálya miatt felújították. Amolyan hivataloskodó szó, mint mondjuk a "közeli hozzátartozó." Leginkább hivatalos nyomtatványokon bukkan fel, vagy ha valaki nagyon polkorrekt akar lenni, akkor használja.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4436253Mein Bruder sagt, er fürchte keine Dunkelheit..

Azt mondja a tesóm, ő nem fél a sötéttől.

added by maaster, August 7, 2015