
MEGJEGYZÉS:
A TESTVÉR (barátian: tesó) egy olyan szó, amit gyakran használunk a magyarban, ellentétben
a többi, általam ismert nyelvben; főleg ha valakinek csak egy testvére van.
Viszont mi - velük ellentétben - nem használjuk a lánytestvér és fiútestvér szavakat, (kivéve esetleg a fivér szót, noha archaikus); helyettük a húg, nővér, öccs és báty szavakat,
melyek szinte kívétel nélkül birtokos személyraggal szerepelnek (húgom, nővérem, öcsém, bátyám).
A mondat még: Azt mondja a tesóm, ő nem fél a sötétben.

a hozzászólás ...báty
megfogalmazás helyett kifejezés, vagy szavakat
A hozzászólásban van igazság, de: Van két lánytestvére, egy nővére ...
Van négy lánytestvérem, egy húgom és ... stb
( Más: Neki is van nővére. stb ...)

@maaster: Hát azért, ha angolul tudsz, akkor ne mondj olyat, hogy az általad ismert nyelvekben a testvér szót nem használják. Az USA-ban alapban a feketék nagy része a többi feketét "brother" illetve "sister" megszólítással illeti, de a "bro" és "sis" is elég gyakori.
A lánytestvér vagy fiútestvér szavakat magyarul szerintem olyankor szoktuk használni, ha azt akarjuk kihangsúlyozni, hogy van (vagy éppen nincs) ilyen nemű testvérünk. Tehát azt mondjuk, hogy "nincs lánytestvérem" ahelyett, hogy "nincs nővérem vagy húgom." Amúgy a fordítás szerintem jó.

@mraz
Kösz. Igen, azért is írtam oda azt ("főleg ha valakinek csak egy testvére van").
Viszont így a fordítások között soha nem szerepelne az a szavunk, hogy testvér -
- pedig létezik és gyakori.
Több testvér esetén meg lehet alkalmazni a "kistestvér" szót; ha egy kisgyerek fél
a sötétben, amúgy is mindegy, hogy fiú vagy lány.

@bandeirante, amit írsz, az igaz.
Viszont az angolban is van olyan szó, h testvér (sibling), valamelyest még a németben is, Gebrüder (bros.) és Geschwister - bár ez már megint nem nemtelen), de ezeket ritkán használják... pl. cégek nevében.
A fekete szokás, hogy az alig ismert embert lebrúderozzák, ugyanúgy megvan az oroszban is,
csak közelebbi ismerősök esetén ("brát"), sőt mi magyarok is átvettük: Tesó/testvér, adj má' egy szál cigit. Csak mi nem azt mondjuk, "fiútestvér, van egy húszasod?" - és vica versa.

A feketéknél ez kifejezetten a bőrszínnek szól, nem az ismeretségnek. Azt is lehet mondani, hogy például "I saw a brother", ezt azt fogja jelenteni, hogy láttam egy másik feketét (nem ismerőst, nem rokont, hanem csupán egy másik négert).
A sibling igazából nem testvért jelent, hanem ahogy Lomb Kató írta, "egyfészekalja" a jelentése. Valójában már alig használták, amikor a polkorrektkedés szabálya miatt felújították. Amolyan hivataloskodó szó, mint mondjuk a "közeli hozzátartozó." Leginkább hivatalos nyomtatványokon bukkan fel, vagy ha valaki nagyon polkorrekt akar lenni, akkor használja.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4436253
added by maaster, August 7, 2015
linked by maaster, August 7, 2015
linked by mraz, August 7, 2015
linked by mraz, August 7, 2015