
Een (van oorsprong Engelstalig) citaat van de Amerikaanse dichter-natuuronderzoeker Henry David Thoreau (1817–1862).
https://nl.wikipedia.org/wiki/Henry_David_Thoreau

de aroma -> het aroma
Bovendien heb ik het moeilijk met "Er ontbreekt grotendeels aan de kleurschakering en ..."
Ik stel voor "Er ontbreken grotendeels de kleurschakering en het aroma ...

O ja, aroma gebruik en hoor ik dermate weinig dat ik even vergeten was dat het een het-woord is.
Het "Er ontbreekt aan..." gedeelte nader ingezien hebbende, denk ik met het oog op de originele tekst nu meer aan "Men mist voor een groot deel de kleurschakering en het aroma..." Wat vind je daarvan?

Ja. Is nog beter!
Ik denk dat je kan zeggen "Het ontbreekt aan..." en "Er ontbreekt", maar niet de combinatoie van beide.

Ah, juist. Klinkt logisch.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4459601
added by Raizin, August 19, 2015
edited by Raizin, August 19, 2015
edited by Raizin, August 19, 2015
edited by Raizin, August 19, 2015
linked by an unknown member, December 2, 2024