
"When" bu durumda "iken" anlama gelmiyor. Daha çok "eğer" ("if") gibi oluyor.
Hava Diyeti: Mış gibi yapabilirsen neden yiyesiniz!
daha uygun, değil mi?

"Why.....when you can....." kalıbını "iken" kullanarak çevirebilirsiniz. Mesela "Why Walk When You Can Fly" adlı kitap Türkçeye "Uçmak Varken Yürümek Niye" şeklinde çevrilmiş.
http://goo.gl/0gC1Zz
Başka çeviriler:
http://goo.gl/kbbHBL
http://goo.gl/bZat6L
> Mış gibi yapabilirsen neden yiyesiniz! daha uygun, değil mi?
Cümlenin yarısı "sen", diğer yarısı "siz" olmaz.☺ "yapabilirseniz neden yiyesiniz" ya da "yapabilirsen neden yiyesin" olabilir. Gerçi gramer olarak doğru olsa bile kulağa doğal gelmiyor bu kullanım. Yaptığım çeviri ve verdiğim örneklerdeki gibi düşünebilirsiniz.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4471108
added by tornado, August 25, 2015
linked by tornado, August 25, 2015