
granda aŭ dika ?

Tio estas afero de vidpunkto. Laŭ la franca, oni diras "dika". Verŝajne laŭ aliaj lingvoj oni diras "granda". Sed mi emas uzi "dika" ĉi tie.

Laŭvortare "gros" havas plurajn signifojn laŭ franc-dana-vortaro, ekz.
dika, peza, forta, kuraĝa, granda, aspra, granda, bona
http://beta.ordbog.gyldendal.dk...da/gros/expert
"gros fumeur" ja ne necese estas dika.
Laŭ jenaj bildoj, la araneoj ŝajnas esti grandaj:
https://www.google.fr/search?q=...3%A9e&tbm=isch

La esprimon "gros fumeur" mi neniam tradukus per dika, ĉar la adjektivo rilatas al la fumado -> Fumeganto. Via ekzemplo ne estas la plej trafa, por pravigi vian vidpunkton.

> Via ekzemplo ne estas la plej trafa, por pravigi vian vidpunkton
sed mil bildoj ne povas mensogi: https://www.google.fr/search?q=...3%A9e&tbm=isch

Mi jam vidis viajn bildojn, kaj mi vidis el inter ili kelkajn dikajn araneojn. Mia frazo ne estas malbona. Se vi nepre volas paroli pri grandaj araneoj, ne hezitu proponi varianton.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4388567
added by nimfeo, August 29, 2015
linked by nimfeo, August 29, 2015