
@ToinhoAlam
Salve!
Por favor, esclareça ao pobre aprendiz: Em "toki pona", o "e" introduz o objeto direto, certo? Mas "like you" (parecido com você) é predicativo, não complemento de um verbo transitivo, isto é, não é um objeto direto. Então, não estou entendendo a construção dessa frase. ;-)

P. S. - Pensei agora que "sama" pode ser considerado como equivalente (na função de verbo), a "igualar" em português. Algo como: "Eu não igualo você". Seria isso?
Mas, neste caso, teríamos: mi sama ala e sina. [?]
Nota - Estudei um pouco mais essa questão, e, se não me engano, essa palavra (sama) não pode ser verbo, ou não se usa com função verbal. Portanto, por favor esqueça o que eu disse acima, neste comentário.

É isso mesmo, é que eu errei... ^^

mi en sina li sama ala. [?]

É uma alternativa. Adicione-a.

mi ante tan sina. (?)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1647836
added by ToinhoAlam, September 2, 2015
linked by ToinhoAlam, September 2, 2015
edited by ToinhoAlam, September 6, 2015
linked by list, April 1, 2017