menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4489956

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

User20656 User20656 September 4, 2015 September 4, 2015 at 3:59:38 PM UTC flag Report link Permalink

"İki yıl önce tek bir kelime Türkçe konuşmazdım" olması gerekmiyor mu?
O zaman hiç Türkçe bilmezdim şimdi kitap okuyacak kadar biliyorum demek istiyor sanırım.
Yine de Fransızcası daha iyi olan birine sormak lazım.

maydoo maydoo September 4, 2015, edited September 4, 2015 September 4, 2015 at 4:21:36 PM UTC, edited September 4, 2015 at 4:25:38 PM UTC flag Report link Permalink

@metaozturk haklısın. Dalgınlığıma gelmiş.

User20656 User20656 September 4, 2015 September 4, 2015 at 4:25:46 PM UTC flag Report link Permalink

http://french.about.com/od/vocabulary/a/ilya.htm

Şu bağlantıda "il y a" nın diğer anlamının ago olduğu yazıyor.

maydoo maydoo September 4, 2015 September 4, 2015 at 5:00:42 PM UTC flag Report link Permalink

Evet. Biliyorum :)
O yüzden kafam karıştı zaten.

İki anlamı da var.
Il y a = ago
Il y a = var

Kafam karıştı "depuis 2 ans je ne parlais aucun mot ...." gibi çevirdim. İki yıldır Türkçe konuşmadığım halde şimdi okuyabiliyorum gibi algıladım il y a'yı "depuis" gibi çevirince.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4489948Il y a deux ans, je ne parlais aucun mot de turc, maintenant, je peux même lire des livres dans cette langue..

İki yıldır bir kelime Türkçe konuşmadım, şimdi bu dildeki kitapları bile okuyabilirim.

added by maydoo, September 4, 2015

İki yıl önce tek bir kelime Türkçe konuşmazdım şimdi bu dildeki kitapları bile okuyabiliyorum.

edited by maydoo, September 4, 2015