menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4534100

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Ooneykcall Ooneykcall September 18, 2015 September 18, 2015 at 8:02:03 AM UTC flag Report link Permalink

Японское было написано как перевод с немецкого, в котором "другие произведения" отсутствуют. Которое звено слабое?

sharptoothed sharptoothed September 18, 2015 September 18, 2015 at 8:08:23 AM UTC flag Report link Permalink

Ээээ... даже и не знаю. В японском присутствует послелог など (nado), который при перечислении переводится, как "и т.д., и т.п., и др." Можно его переводить как "как например, такой как" и т.п. Т.е. в любом случае по-русски возникают "другие произведения".

Ooneykcall Ooneykcall September 18, 2015 September 18, 2015 at 10:18:43 AM UTC flag Report link Permalink

Каким образом "другие произведения" возникают из "как например: [перечисление имеющегося]"?

sharptoothed sharptoothed September 18, 2015 September 18, 2015 at 10:22:41 AM UTC flag Report link Permalink

А вы попробуйте мое предложение переиначить в таком ключе.

Ooneykcall Ooneykcall September 18, 2015 September 18, 2015 at 11:15:25 AM UTC flag Report link Permalink

"Другие произведения" в виду по замыслу не имелись, судя по полученному ответу. Конечно, если и это вероятный смысл, то ошибки нет, но изначальная-то задумка без перевода остаётся. Misleading опять-таки. Если это сочетается с вашей work ethic, то пожалуйста. :|

sharptoothed sharptoothed September 18, 2015 September 18, 2015 at 11:20:19 AM UTC flag Report link Permalink

Минуточку, что значит "не имелись в виду" и какая изначальная задумка?

Ooneykcall Ooneykcall September 18, 2015 September 18, 2015 at 12:05:43 PM UTC flag Report link Permalink

То и значит, что "других произведений" в немецком не прослеживается и Томми-сан не имел в виду их добавлять, судя по его ответу на заданный мной вопрос.
Хватит придумывать-то, всё вам прекрасно ясно, вы же лучший ум всея рускорпуса. :>

sharptoothed sharptoothed September 18, 2015, edited September 18, 2015 September 18, 2015 at 12:15:13 PM UTC, edited September 18, 2015 at 12:16:41 PM UTC flag Report link Permalink

Только что прочел ваш с Томми диалог.
Я-то с японского переводил, вот в чем незадача. А Томми хотел добавить нюанс "such as". Что этот нюанс означает как не то, что существуют и другие, подобные названным?

Лучший ум? Proud o' the title, as the Living Skellinton said, ven they show'd him. (c) :-D

Ooneykcall Ooneykcall September 18, 2015 September 18, 2015 at 12:32:03 PM UTC flag Report link Permalink

such as, предваряющий примеры, логически не означает обязательно существования чего-либо сверх перечисленного, скорее он не отрицает его. xD Говорящий указывает, что приведённый список не является гарантированно всеохватным, насколько ему известно. Иная интерпретация — что "например" указывает на то, что говорящему гарантированно известно, что названный им список не полон, т.е. что ему известен более полный список — слишком широка: в таком случае отсутствует ясное выражение для того, когда говорящему неизвестно точно, полон список или нет. Естественно, часто за выражением, открывающим пример, следует заведомо неполный список, но это не обязательно так. (Представим это так, что говоря "а именно" (i.e.), я уже имею представление о полном списке, который намерен озвучить, а говоря "например" (e.g.), я намерен припомнить и перечислить несколько элементов списка, и если список невелик, то может оказаться, что перечисленными окажутся все элементы, но я не имел такого намерения заранее.) Из оригинала мы не можем сделать вывод, полон приведённый список или нет. Если из японского однозначно и несомненно следует, что приведённый список неполон, тогда уже то предложение вносит в перевод логическую неточность.

sharptoothed sharptoothed September 18, 2015 September 18, 2015 at 1:14:42 PM UTC flag Report link Permalink

Ну что я могу сказать... Давайте уже начинайте учить японский. У вас это сильно быстрее моего пойдет. Глядишь, сможем истину устанавливать легче. :-) Сейчас же мне на всякие грамматики приходится полагаться:
http://krakozyabr.ru/2012/03/ch...3%81%A6-nante/

В общем, не могу я сказать, что мои "и другие" есть полная отсебятина. Другое дело, что мне предложение мое перестает нравиться, так как всё перечисленное не есть произведения, а жанры. Придется, видимо, переделать и отстегнуть. :-)

Ooneykcall Ooneykcall September 18, 2015 September 18, 2015 at 4:56:56 PM UTC flag Report link Permalink

Запиливать вариативные переводы — наше всё. Я лишь к тому, что неплохо было бы в их числе также добавить тот, который и к оригиналу ближе, чтобы ненароком не запутать кого. Чтоб можно и к немецкому прилинковать было: жанр Lieder (букв. "песни") в принципе аналог романса на нашей почве, покуда мы не музыковеды и точная детализированная терминология не требуется.

sharptoothed sharptoothed September 18, 2015 September 18, 2015 at 5:22:00 PM UTC flag Report link Permalink

Так, это, вам и карты в руки, вы ж вроде переводите с немецкого. :-)

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2223750フランツ・リストの最も有名な作品は19のハンガリー狂詩曲だが、彼は他にもソナタ、交響曲、協奏曲、歌曲、宗教曲など見事な作品を生み出した。.

Хотя наиболее известными сочинениями Ференца Листа являются его 19 «Венгерских рапсодий», он также автор прекрасных сонат, симфоний, концертов, арий, религиозных композиций и других музыкальных произведений.

added by sharptoothed, September 18, 2015

Хотя наиболее известными сочинениями Ференца Листа являются его 19 «Венгерских рапсодий», он также автор прекрасных сонат, симфоний, концертов, романсов, религиозных композиций и других музыкальных произведений.

edited by sharptoothed, September 18, 2015